Êxodo 28
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs VC
1 Bʌ djaba Aaroʌ̃ra, idji warrarã Nadára, Abiura, Eleazara, Itamar sid̶a bʌmaa trʌ̃cuadua mʌ̃ sacerdoterã b̶ʌmãrẽã.
1 "Faze vir junto de ti, do meio dos israelitas, teu irmão Aarão com seus filhos para me servirem no ofício sacerdotal: Aarão, Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Aarão.
2 — ausente —
2 Farás para teu irmão Aarão vestes sagradas em sinal de dignidade e de ornato.
3 — ausente —
3 Fala aos homens inteligentes a quem enchi do espírito de sabedoria, para que confeccionem as vestes de Aarão, de sorte que ele seja consagrado ao meu sacerdórcio.
4 Naʌ̃gʌda bʌ djaba Aaroʌ̃ itea od̶ida panʌa: idjia cacuad̶e wẽãju jʌ̃ida b̶ʌ torro b̶ʌda, ab̶a pãwãrã b̶ʌda, idji jãare jʌ̃ida b̶ʌda, borod̶e jʌ̃ida b̶ʌda, “mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌ cawabibari” idji so ʌ̃rʌ̃ jʌ̃ida b̶ʌda, cʌrrʌ trãjʌ̃bari sid̶a. Aaroʌ̃ warrarã itea bid̶a djiora od̶adua. Mãwã Aaroʌ̃ra, idji warrarã sid̶a mʌ̃ sacerdoterãda b̶ead̶ia.
4 Eis as vestes que deverão fazer: um peitoral, um efod, um manto, uma túnica bordada, um turbante e uma cintura. Tais são as vestes que farão para teu irmão Aarão e para os seus filhos, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço;
5 Oro bʌrachid̶ada, lino wuada, oveja cara nayãna pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a edad̶aped̶a maʌ̃gʌ djiora od̶ida panʌa.
5 empregarão ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
6 Idji jãare jʌ̃ida b̶ʌra dji biara b̶ʌ lino wuaba od̶adua. Maʌ̃ wuad̶e ed̶a oro bʌrachid̶ada, oveja cara nayãna pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a biya cad̶ida panʌa.
6 O efod será feito de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino retorcido, artisticamente tecidos.
7 Equiaza jʌ̃bari bara b̶aya.
7 Nas duas extremidades, haverá duas alças, que o sustentarão.
8 Dji cʌrrʌ trãjʌ̃barida dji biara b̶ʌ lino wuaba od̶adua. Maʌ̃ cʌrrʌ trãjʌ̃barira idji jãare jʌ̃ida b̶ʌ ume ãbaa cad̶ida panʌa ab̶a b̶ʌ quĩrãca b̶emãrẽã. Maʌ̃ cʌrrʌ trãjʌ̃barid̶e ed̶a oro bʌrachid̶ada, lino nayãnada, oveja cara pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a biya cad̶ida panʌa.
8 O cinto que se passará sobre o efod para fixá-lo será feito do mesmo trabalho e fará com ele uma só peça: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
9 — ausente —
9 Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas o nome dos filhos de Israel:
10 — ausente —
10 seis nomes numa pedra, seis noutra, por ordem de idade.
11 Djio obariba sẽyã jaya corobari quĩrãca ãdji trʌ̃ra maʌ̃ umébema mõgarad̶e biya jaya b̶ʌd̶ida panʌa. Maʌ̃be mõgarara oro od̶ad̶aa cara b̶ʌd̶adua.
11 Os nomes dos filhos de Israel, que gravarás nas duas pedras, serão à maneira de selos gravados por lapidadores; e as duas pedras serão encaixadas em filigranas de ouro.
12 Maʌ̃ mõgarara Aaroʌ̃ba jãare jʌ̃ida b̶ʌ equiaza ab̶a cajud̶adua. Maʌ̃ mõgarad̶e b̶ʌ́ b̶ʌba Israel warrarãda quĩrãnebabiya. Mãwã Ãcõrẽ quĩrãpita wãbʌrʌd̶e Aaroʌ̃ba Israel warrarã trʌ̃ra idji equiad̶e edeya ãdjirãnebema quĩrãnebabi carea.
12 Colocarás essas duas pedras nas alças do efod, em memória dos filhos de Israel, cujos nomes serão levados por Aarão nos seus dois ombros, à guisa de memória diante do Senhor.
13 — ausente —
13 Farás engastes de ouro
14 — ausente —
14 e duas correntinhas de ouro puro entrelaçadas em forma de cordões, que fixarás nos engastes.
15 Idjab̶a “mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌ cawabibarida” biya od̶adua Aaroʌ̃ba idji so ʌ̃rʌ̃ jʌ̃mãrẽã. Maʌ̃gʌra dji biara b̶ʌ lino wuaba od̶adua. Maʌ̃ wuad̶e ed̶a oro bʌrachid̶ada, oveja cara nayãna pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a cad̶adua Aaroʌ̃ba jãare jʌ̃ida b̶ʌ caped̶ad̶a quĩrãca.
15 Farás um peitoral de julgamento artisticamente trabalhado, do mesmo tecido que o efod: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
16 Maʌ̃ wua cad̶ara ẽsidra b̶ed̶á capirud̶adua ne wagabari quĩrãca bamãrẽã. Dji drasoara, dji joub̶ʌa sid̶a jʌwajã ewarama ab̶a b̶aida b̶ʌa.
16 Será quadrado, dobrado em dois, do comprimento de um palmo e de largura de um palmo.
17 Maʌ̃ ʌ̃rʌ̃ mõgara biya qued̶eada errecama quĩmãrẽ cara b̶ʌd̶adua. Dji nabema errecad̶e naʌ̃gʌ mõgarada b̶ʌd̶adua: rubí, crisólito, esmeralda.
17 Guarnecê-lo-ás com quatro fileiras de pedrarias. Primeira fileira: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
18 Umébema errecad̶e b̶ʌd̶adua: granate, zapiro, jade.
18 Segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
19 Ũbeabema errecad̶e b̶ʌd̶adua: jacinto, ágata, amatista.
19 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
20 Quĩmãrẽbema errecad̶e b̶ʌd̶adua: topacio, ónice, jaspe. Jũma maʌ̃ mõgarara oro od̶ad̶aa carad̶adua.
20 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Serão engastadas em uma filigrana de ouro.
21 Maʌ̃ doce mõgaraba jara b̶ʌa Israel warrarãneba doce puru yõped̶ad̶ada. Mõgaraza sẽyã quĩrãca ãdji trʌ̃ra ab̶a ab̶a jaya b̶ʌd̶adua.
21 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, serão em número de doze, e em cada uma será gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
22 Idjab̶a oro idji awa quiruba carenada umé cad̶adua “mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌ cawabibarira” Aaroʌ̃ba idji so ʌ̃rʌ̃ jʌ̃mãrẽã.
22 Farás também para o peitoral correntinhas de ouro puro, entrelaçadas em forma de cordões.
23 Pĩrũ orod̶eda umé od̶aped̶a “mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌ cawabibari” ʌ̃rʌ̃bema iquid̶aza cajud̶adua.
23 Farás ainda para o peitoral dois anéis de ouro, que fixarás em suas extremidades.
24 Pĩrũza carena oro cad̶a quẽbʌra ab̶a ab̶a cara b̶ʌd̶adua.
24 Passarás os dois cordões de ouro nos dois anéis,
25 Dewarabema quẽbʌra cara b̶ʌd̶adua umébema oro od̶ad̶aa Aaroʌ̃ba jãare jʌ̃ida b̶ʌ equiaza.
25 e prenderás as suas duas pontas nos dois colchetes, metendo-os nas duas alças do efod para o lado da frente.
26 Dewara pĩrũ orod̶eda umé od̶aped̶a “mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌ cawabibari” ed̶aarebema iquid̶aza edrecare cajud̶adua.
26 Farás ainda dois anéis de ouro que fixarás nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior aplicada contra o efod.
27 Dewara pĩrũ orod̶eda umé od̶aped̶a Aaroʌ̃ba jãare jʌ̃ida b̶ʌd̶e cajud̶adua dji cʌrrʌ trãjʌ̃bari ʌ̃taarebe.
27 E enfim dois outros anéis de ouro que fixarás na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, à altura da junção, na cintura do efod.
28 Jʌ̃cara pãwãrã od̶aba maʌ̃ pĩrũra ãbaa jʌ̃nadua “mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌ cawabibari” edre panʌ pĩrũnaa. Mãwã “mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌ cawabibarira” Aaroʌ̃ so ʌ̃rʌ̃ catʌ cob̶eya.
28 Prender-se-ão os anéis do peitoral aos do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de que o peitoral se fixe sobre a cintura do efod, e assim não se separe dele.
29 “Mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌ cawabibarira” Aaroʌ̃ba jʌ̃ b̶aida b̶ʌa mʌ̃ wua ded̶e ed̶a wãbʌrʌd̶e. Mãwã mʌ̃ quĩrãpita b̶ʌd̶e Israel warrarã trʌ̃ra idji so ʌ̃rʌ̃ jʌ̃ erob̶aya israelerãnebemada quĩrãnebabi carea.
29 Desse modo, entrando no santuário, Aarão levará sobre o seu coração os nomes dos filhos de Israel gravados sobre o peitoral de julgamento, como memorial perpétuo diante do Senhor.
30 “Mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌ cawabibarid̶e” Uriʌ̃ idjab̶a Tumiʌ̃ abadada ed̶a b̶ʌd̶adua Aaroʌ̃ba idji so ʌ̃rʌ̃ jʌ̃ erob̶amãrẽã. Mãwã mʌ̃ quĩrãpita wãbʌrʌza maʌ̃ Uriʌ̃ idjab̶a Tumiʌ̃neba Aaroʌ̃ba poya cawaya mʌ̃a israelerãa obi b̶ʌda.
30 No peitoral de julgamento porás o urim e o turim, para que estejam sobre o peito de Aarão quando ele se apresentar diante do Senhor. Assim Aarão levará constantemente sobre o seu coração, diante do Senhor, o julgamento dos israelitas.
31 Idjab̶a wua pãwãrã b̶ʌda edad̶aped̶a Aaroʌ̃ba djio wẽãju jʌ̃ida b̶ʌda od̶adua.
31 Farás o manto do efod inteiramente de púrpura violeta.
32 Maʌ̃ wuara idji boro berajumãrẽã ẽsidra uria od̶adua. Maʌ̃ uria ira b̶ed̶atʌ cajud̶adua cõãrãmãrẽã.
32 Haverá no meio uma abertura para a cabeça, e em volta uma orla tecida, que será como a abertura de um corselete, para que não se rompa.
33 — ausente —
33 Em volta de toda a orla inferior, porás romãs de púrpura violeta e escarlate, assim como carmesim, entremeadas de campainhas de ouro:
34 — ausente —
34 uma campainha de ouro, uma romã, outra campainha de ouro, outra romã em todo o contorno da orla inferior do manto.
35 Maʌ̃ djio pãwãrã b̶ʌra Aaroʌ̃ba jʌ̃ b̶aida b̶ʌa mʌ̃ wua ded̶e ne od̶e wãbʌrʌza. Mʌ̃ wua ded̶e ed̶a mʌ̃ quĩrãpita wãbʌrʌd̶e ab̶a ẽdrʌbʌrʌd̶aa pĩrãchirura jĩguad̶ia. Mãwã idjira beuẽ́a.
35 Aarão será revestido desse manto quando exercer suas funções, a fim de se ouvir o som das campainhas quando entrar no santuário, diante do Senhor, e quando sair, e para que não morra.
36 Idjab̶a oroda pewed̶ea berrachid̶adua. Maʌ̃ne naʌ̃ bed̶eada jaya b̶ʌd̶adua: “Ab̶a Ãcõrẽ itea b̶ʌ.”
36 Farás uma lâmina de ouro puro na qual gravarás, como num sinete, Santidade a Javé
37 Maʌ̃ oro pewed̶ea berrachid̶ara Aaroʌ̃ba borod̶e jʌ̃ida b̶ʌ dratuare jʌ̃cara pãwãrã b̶ʌba jʌ̃ cob̶ʌd̶adua.
37 Prendê-la-ás com uma fita de púrpura violeta na frente do turbante.
38 Maʌ̃ra idji dratud̶e jʌ̃ b̶aida b̶ʌa jũma israelerãba dia panʌda mʌ̃a bia edai carea. Idjab̶a israelerãba mʌ̃́a ne diabʌdad̶e mʌ̃ quĩrãpita biẽ́ od̶ibʌrʌ, maʌ̃ biẽ́ oped̶ad̶ara Aaroʌ̃ba edaya.
38 Estará na fronte de Aarão, que levará assim a carga das faltas cometidas pelos israelitas, na ocasião de algumas santas ofertas que possam apresentar: estará continuamente na sua fronte, para que os israelitas sejam aceitos pelo Senhor.
39 Idjab̶a Aaroʌ̃ba djio wẽãju jʌ̃ida b̶ʌ torroa b̶ʌda dji biara b̶ʌ linoba cad̶adua. Cʌrrʌ trãjʌ̃bari sid̶a biya cad̶adua. Idji borod̶e jʌ̃ida b̶ʌ sid̶a dji biara b̶ʌ lino wuaba cad̶adua.
39 Farás uma túnica de linho, um turbante de linho e uma cintura de bordado.
40 Aaroʌ̃ warrarã itea bid̶a djio torroa b̶ʌda, cʌrrʌ trãjʌ̃barida, ãdji borod̶e jʌ̃nida panʌ sid̶a od̶adua. Maʌ̃ djio quĩrãwãrẽã b̶ʌda jʌ̃ panʌne israelerãba ãdjirãra waya panania.
40 Farás túnicas para os filhos de Aarão, cinturas e tiaras, em sinal de dignidade e de ornato.
41 Bãrãba jũma oped̶ad̶acarea bʌ djaba Aaroʌ̃a idji warrarãa bid̶a maʌ̃ djiora jʌ̃bidua. Jʌ̃naped̶a olivo dragada ãdjirã boro ʌ̃rʌ̃ weadua unubi carea bʌa ãdjirãra mʌ̃ sacerdoterãda b̶ʌbʌrʌda.
41 Revestirás desses ornamentos teu irmão Aarão e seus filhos e os ungirás, os empossarás e os consagrarás, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço.
42 Ãdjirãba edre jʌ̃nida panʌra lino wuad̶eda od̶adua. Maʌ̃ra cʌrrʌd̶eba ab̶a b̶acara daucha b̶aida b̶ʌa.
42 Far-lhes-ás também, para cobrir a sua nudez, calções de linho que irão dos rins até as coxas.
43 Aaroʌ̃ba, idji warrarã bid̶a maʌ̃ edrebemara jʌ̃nida panʌa mʌ̃ wua ded̶e ed̶a wãbʌdaza idjab̶a mʌ̃́a animarã babue diabʌdaza. Mãwã jʌ̃naẽ́bʌrʌ, ãdjirãra beud̶ia cadjiruada o panʌ bẽrã. Maʌ̃ djio jʌ̃bi b̶ʌ bed̶eara Aaroʌ̃ba, idji warrarãba, idji warrarãneba yõbʌdarã bid̶a ewariza ĩjã o pananida panʌa.
43 Aarão e seus filhos os levarão quando entrarem na tenda de reunião, ou quando se aproximarem do altar para fazer o serviço do santuário, sob pena de incorrerem numa falta mortal. Esta é uma lei perpétua para Aarão e sua posteridade."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.