Êxodo 28
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NTLH
1 Bʌ djaba Aaroʌ̃ra, idji warrarã Nadára, Abiura, Eleazara, Itamar sid̶a bʌmaa trʌ̃cuadua mʌ̃ sacerdoterã b̶ʌmãrẽã.
1 O Senhor disse a Moisés: — Mande chamar o seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os do povo de Israel para que me sirvam como sacerdotes.
2 — ausente —
2 Faça roupas de sacerdote para o seu irmão a fim de darem a ele dignidade e beleza.
3 — ausente —
3 Chame todas as pessoas a quem eu dei habilidade e mande que façam as roupas de Arão, para que ele seja consagrado como meu sacerdote.
4 Naʌ̃gʌda bʌ djaba Aaroʌ̃ itea od̶ida panʌa: idjia cacuad̶e wẽãju jʌ̃ida b̶ʌ torro b̶ʌda, ab̶a pãwãrã b̶ʌda, idji jãare jʌ̃ida b̶ʌda, borod̶e jʌ̃ida b̶ʌda, “mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌ cawabibari” idji so ʌ̃rʌ̃ jʌ̃ida b̶ʌda, cʌrrʌ trãjʌ̃bari sid̶a. Aaroʌ̃ warrarã itea bid̶a djiora od̶adua. Mãwã Aaroʌ̃ra, idji warrarã sid̶a mʌ̃ sacerdoterãda b̶ead̶ia.
4 Mande que façam um peitoral , um manto sacerdotal , uma sobrepeliz , uma túnica bordada, uma mitra e um cinto. Essas pessoas farão roupas de sacerdote para o seu irmão Arão e os filhos dele, a fim de que eles me sirvam como sacerdotes.
5 Oro bʌrachid̶ada, lino wuada, oveja cara nayãna pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a edad̶aped̶a maʌ̃gʌ djiora od̶ida panʌa.
5 Esses artesãos deverão usar fios de lã azul, púrpura e vermelha, fios de ouro e linho fino.
6 Idji jãare jʌ̃ida b̶ʌra dji biara b̶ʌ lino wuaba od̶adua. Maʌ̃ wuad̶e ed̶a oro bʌrachid̶ada, oveja cara nayãna pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a biya cad̶ida panʌa.
6 — Os artesãos farão o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro e o enfeitarão com bordados.
7 Equiaza jʌ̃bari bara b̶aya.
7 Nas duas pontas do manto haverá duas alças que deverão ser presas nos dois lados do manto.
8 Dji cʌrrʌ trãjʌ̃barida dji biara b̶ʌ lino wuaba od̶adua. Maʌ̃ cʌrrʌ trãjʌ̃barira idji jãare jʌ̃ida b̶ʌ ume ãbaa cad̶ida panʌa ab̶a b̶ʌ quĩrãca b̶emãrẽã. Maʌ̃ cʌrrʌ trãjʌ̃barid̶e ed̶a oro bʌrachid̶ada, lino nayãnada, oveja cara pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a biya cad̶ida panʌa.
8 O cinto que passará pela cintura do manto para prendê-lo será feito dos mesmos materiais do manto, formando com ele uma só peça.
9 — ausente —
9 Pegue duas pedras de ágata e grave nelas os nomes dos filhos de Jacó,
10 — ausente —
10 seis nomes numa pedra e seis nomes na outra, por ordem de idade.
11 Djio obariba sẽyã jaya corobari quĩrãca ãdji trʌ̃ra maʌ̃ umébema mõgarad̶e biya jaya b̶ʌd̶ida panʌa. Maʌ̃be mõgarara oro od̶ad̶aa cara b̶ʌd̶adua.
11 Escolha um bom ourives para gravar nas duas pedras os nomes dos filhos de Jacó e para montar as pedras em engastes de ouro.
12 Maʌ̃ mõgarara Aaroʌ̃ba jãare jʌ̃ida b̶ʌ equiaza ab̶a cajud̶adua. Maʌ̃ mõgarad̶e b̶ʌ́ b̶ʌba Israel warrarãda quĩrãnebabiya. Mãwã Ãcõrẽ quĩrãpita wãbʌrʌd̶e Aaroʌ̃ba Israel warrarã trʌ̃ra idji equiad̶e edeya ãdjirãnebema quĩrãnebabi carea.
12 Coloque essas duas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel. Assim, Arão levará nos ombros esses nomes para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
13 — ausente —
13 Faça dois engastes de ouro
14 — ausente —
14 e duas correntes de ouro puro entrelaçadas em forma de cordão, que você prenderá nos engastes.
15 Idjab̶a “mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌ cawabibarida” biya od̶adua Aaroʌ̃ba idji so ʌ̃rʌ̃ jʌ̃mãrẽã. Maʌ̃gʌra dji biara b̶ʌ lino wuaba od̶adua. Maʌ̃ wuad̶e ed̶a oro bʌrachid̶ada, oveja cara nayãna pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a cad̶adua Aaroʌ̃ba jãare jʌ̃ida b̶ʌ caped̶ad̶a quĩrãca.
15 — Faça um peitoral , que o Grande Sacerdote usará para descobrir a vontade de Deus. Como o manto sacerdotal , o peitoral também será feito de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
16 Maʌ̃ wua cad̶ara ẽsidra b̶ed̶á capirud̶adua ne wagabari quĩrãca bamãrẽã. Dji drasoara, dji joub̶ʌa sid̶a jʌwajã ewarama ab̶a b̶aida b̶ʌa.
16 O peitoral será quadrado e dobrado em dois. Terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 Maʌ̃ ʌ̃rʌ̃ mõgara biya qued̶eada errecama quĩmãrẽ cara b̶ʌd̶adua. Dji nabema errecad̶e naʌ̃gʌ mõgarada b̶ʌd̶adua: rubí, crisólito, esmeralda.
17 Coloque nele quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira carreira ponha um rubi, um topázio e uma granada .
18 Umébema errecad̶e b̶ʌd̶adua: granate, zapiro, jade.
18 Na segunda carreira ponha uma esmeralda, uma safira e um diamante.
19 Ũbeabema errecad̶e b̶ʌd̶adua: jacinto, ágata, amatista.
19 A terceira carreira terá uma turquesa, uma ágata e uma ametista .
20 Quĩmãrẽbema errecad̶e b̶ʌd̶adua: topacio, ónice, jaspe. Jũma maʌ̃ mõgarara oro od̶ad̶aa carad̶adua.
20 A quarta carreira terá um berilo , um ônix e um jaspe . As pedras deverão ser montadas em engastes de ouro.
21 Maʌ̃ doce mõgaraba jara b̶ʌa Israel warrarãneba doce puru yõped̶ad̶ada. Mõgaraza sẽyã quĩrãca ãdji trʌ̃ra ab̶a ab̶a jaya b̶ʌd̶adua.
21 Em cada uma dessas doze pedras será gravado o nome de um dos filhos de Jacó para representar as doze tribos de Israel.
22 Idjab̶a oro idji awa quiruba carenada umé cad̶adua “mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌ cawabibarira” Aaroʌ̃ba idji so ʌ̃rʌ̃ jʌ̃mãrẽã.
22 Com fios de ouro puro trançados faça cordões para o peitoral.
23 Pĩrũ orod̶eda umé od̶aped̶a “mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌ cawabibari” ʌ̃rʌ̃bema iquid̶aza cajud̶adua.
23 Faça também duas argolas de ouro e as prenda nas pontas da parte de cima do peitoral.
24 Pĩrũza carena oro cad̶a quẽbʌra ab̶a ab̶a cara b̶ʌd̶adua.
24 Passe os dois cordões de ouro nas duas argolas
25 Dewarabema quẽbʌra cara b̶ʌd̶adua umébema oro od̶ad̶aa Aaroʌ̃ba jãare jʌ̃ida b̶ʌ equiaza.
25 e prenda as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que serão presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
26 Dewara pĩrũ orod̶eda umé od̶aped̶a “mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌ cawabibari” ed̶aarebema iquid̶aza edrecare cajud̶adua.
26 Faça outras duas argolas de ouro, que serão presas nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
27 Dewara pĩrũ orod̶eda umé od̶aped̶a Aaroʌ̃ba jãare jʌ̃ida b̶ʌd̶e cajud̶adua dji cʌrrʌ trãjʌ̃bari ʌ̃taarebe.
27 Faça ainda mais duas argolas de ouro e prenda-as nas pontas das duas alças do manto, em baixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
28 Jʌ̃cara pãwãrã od̶aba maʌ̃ pĩrũra ãbaa jʌ̃nadua “mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌ cawabibari” edre panʌ pĩrũnaa. Mãwã “mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌ cawabibarira” Aaroʌ̃ so ʌ̃rʌ̃ catʌ cob̶eya.
28 Com um cordão azul prenda as argolas do peitoral nas argolas do manto, para que o peitoral fique preso acima do cinto e não se solte.
29 “Mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌ cawabibarira” Aaroʌ̃ba jʌ̃ b̶aida b̶ʌa mʌ̃ wua ded̶e ed̶a wãbʌrʌd̶e. Mãwã mʌ̃ quĩrãpita b̶ʌd̶e Israel warrarã trʌ̃ra idji so ʌ̃rʌ̃ jʌ̃ erob̶aya israelerãnebemada quĩrãnebabi carea.
29 — Quando entrar no Lugar Santo , Arão usará esse peitoral, gravado com os nomes das tribos do povo de Israel para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
30 “Mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌ cawabibarid̶e” Uriʌ̃ idjab̶a Tumiʌ̃ abadada ed̶a b̶ʌd̶adua Aaroʌ̃ba idji so ʌ̃rʌ̃ jʌ̃ erob̶amãrẽã. Mãwã mʌ̃ quĩrãpita wãbʌrʌza maʌ̃ Uriʌ̃ idjab̶a Tumiʌ̃neba Aaroʌ̃ba poya cawaya mʌ̃a israelerãa obi b̶ʌda.
30 Ponha o Urim e o Tumim no peitoral para que estejam em cima do coração de Arão quando ele estiver na minha presença. Nessas ocasiões Arão deverá usar o peitoral para que ele possa saber o que eu quero que o povo de Israel faça.
31 Idjab̶a wua pãwãrã b̶ʌda edad̶aped̶a Aaroʌ̃ba djio wẽãju jʌ̃ida b̶ʌda od̶adua.
31 — A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , será tecida inteiramente de fios de lã azul.
32 Maʌ̃ wuara idji boro berajumãrẽã ẽsidra uria od̶adua. Maʌ̃ uria ira b̶ed̶atʌ cajud̶adua cõãrãmãrẽã.
32 Nela haverá uma abertura para passar a cabeça. Essa abertura será rematada com uma tira de malha para que não se rasgue. Em volta de toda a barra coloque aplicações em forma de romãs, feitas de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Entre uma romã e outra ponha sininhos de ouro.
35 Maʌ̃ djio pãwãrã b̶ʌra Aaroʌ̃ba jʌ̃ b̶aida b̶ʌa mʌ̃ wua ded̶e ne od̶e wãbʌrʌza. Mʌ̃ wua ded̶e ed̶a mʌ̃ quĩrãpita wãbʌrʌd̶e ab̶a ẽdrʌbʌrʌd̶aa pĩrãchirura jĩguad̶ia. Mãwã idjira beuẽ́a.
35 Arão deverá usar essa sobrepeliz quando estiver servindo como sacerdote, tanto quando estiver na minha presença no Lugar Santo como quando sair dele. Nessas ocasiões, o som dos sininhos será ouvido, e Arão não será morto.
36 Idjab̶a oroda pewed̶ea berrachid̶adua. Maʌ̃ne naʌ̃ bed̶eada jaya b̶ʌd̶adua: “Ab̶a Ãcõrẽ itea b̶ʌ.”
36 — Faça também uma placa de ouro puro e grave nela a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
37 Maʌ̃ oro pewed̶ea berrachid̶ara Aaroʌ̃ba borod̶e jʌ̃ida b̶ʌ dratuare jʌ̃cara pãwãrã b̶ʌba jʌ̃ cob̶ʌd̶adua.
37 Amarre essa placa na frente da mitra , com um cordão de lã azul.
38 Maʌ̃ra idji dratud̶e jʌ̃ b̶aida b̶ʌa jũma israelerãba dia panʌda mʌ̃a bia edai carea. Idjab̶a israelerãba mʌ̃́a ne diabʌdad̶e mʌ̃ quĩrãpita biẽ́ od̶ibʌrʌ, maʌ̃ biẽ́ oped̶ad̶ara Aaroʌ̃ba edaya.
38 Arão deverá usá-la na testa para que eu, o Senhor , aceite todas as ofertas que os israelitas me trouxerem, e para que eles não sejam culpados se cometerem algum erro ao oferecê-las a mim.
39 Idjab̶a Aaroʌ̃ba djio wẽãju jʌ̃ida b̶ʌ torroa b̶ʌda dji biara b̶ʌ linoba cad̶adua. Cʌrrʌ trãjʌ̃bari sid̶a biya cad̶adua. Idji borod̶e jʌ̃ida b̶ʌ sid̶a dji biara b̶ʌ lino wuaba cad̶adua.
39 — Você tecerá para o sacerdote uma túnica de linho fino, uma mitra de linho fino e um cinto bordado.
40 Aaroʌ̃ warrarã itea bid̶a djio torroa b̶ʌda, cʌrrʌ trãjʌ̃barida, ãdji borod̶e jʌ̃nida panʌ sid̶a od̶adua. Maʌ̃ djio quĩrãwãrẽã b̶ʌda jʌ̃ panʌne israelerãba ãdjirãra waya panania.
40 — Para os filhos de Arão faça túnicas, cintos e mitras a fim de lhes darem dignidade e beleza.
41 Bãrãba jũma oped̶ad̶acarea bʌ djaba Aaroʌ̃a idji warrarãa bid̶a maʌ̃ djiora jʌ̃bidua. Jʌ̃naped̶a olivo dragada ãdjirã boro ʌ̃rʌ̃ weadua unubi carea bʌa ãdjirãra mʌ̃ sacerdoterãda b̶ʌbʌrʌda.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão e os filhos dele. Depois consagre-os e dedique-os, derramando azeite na cabeça deles, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Ãdjirãba edre jʌ̃nida panʌra lino wuad̶eda od̶adua. Maʌ̃ra cʌrrʌd̶eba ab̶a b̶acara daucha b̶aida b̶ʌa.
42 Faça calções de linho para cobrir a nudez deles, calções que vão da cintura até as coxas.
43 Aaroʌ̃ba, idji warrarã bid̶a maʌ̃ edrebemara jʌ̃nida panʌa mʌ̃ wua ded̶e ed̶a wãbʌdaza idjab̶a mʌ̃́a animarã babue diabʌdaza. Mãwã jʌ̃naẽ́bʌrʌ, ãdjirãra beud̶ia cadjiruada o panʌ bẽrã. Maʌ̃ djio jʌ̃bi b̶ʌ bed̶eara Aaroʌ̃ba, idji warrarãba, idji warrarãneba yõbʌdarã bid̶a ewariza ĩjã o pananida panʌa.
43 Arão e os seus filhos deverão usá-los sempre que entrarem na Tenda da Minha Presença ou quando chegarem perto do altar para servirem como sacerdotes no Lugar Santo. Deste modo eles não se arriscarão a morrer por mostrarem a sua nudez. Arão e os seus descendentes obedecerão a essa ordem para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.