Êxodo 27

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Idjab̶a animarã babue diabada acacia bacurud̶eda od̶adua. Dji drasoara bicaca juesuma b̶aida b̶ʌa. Dji joub̶ʌa sid̶a bicaca juesuma b̶aida b̶ʌa quĩrã quĩmãrẽena ab̶arica b̶amãrẽã. Dji ʌ̃tʌara bicaca ũbea b̶aida b̶ʌa.
1 "Farás o altar de madeira de acácia. Seu comprimento será de cinco côvados, sua largura de cinco côvados {será quadrado} e sua altura será de três côvados.
2 Ab̶ari bacurud̶e iquid̶aza cachu quĩrãca od̶aped̶a maʌ̃ animarã babue diabadara bronceba jũma bʌrad̶adua.
2 Porás em seus quatro ângulos chifres, que farão corpo com o altar; e o cobrirás de bronze.
3 Idjab̶a tʌbʌ pora ãyã cuabadada, tʌbʌ pora tãĩbadada, oa piabadada, warebada mĩãsuda, tʌbʌdau edebada sid̶a jũma bronced̶eda od̶adua.
3 Farás para esse altar cinzeiros, pás, bacias, garfos e braseiros: todos esses utensílios serão feitos de bronze.
4 — ausente —
4 Farás no altar uma grelha de bronze em forma de gelosia, e porás nos seus quatro cantos quatro argolas de bronze.
5 — ausente —
5 Colocá-la-ás embaixo, sob o rebordo saliente do altar, de modo que essa grelha se eleve até a metade da altura do altar.
6 — ausente —
6 Farás para o altar varais de madeira de acácia, revestidos de bronze.
7 — ausente —
7 Esses varais serão introduzidos nas argolas, e estarão de um e outro lado do altar, quando for transportado.
8 Animarã babue diabadara wãyã uria b̶aya bacuru ʌrrad̶ad̶eda od̶i bẽrã. Ara mʌ̃a naʌ̃ eyad̶e unubid̶a quĩrãca jũma daucha od̶adua.
8 O altar será oco e de tábuas, segundo o modelo que te dei sobre o monte".
9 — ausente —
9 "Farás o átrio para o tabernáculo. Do lado meridional, ao sul do átrio, haverá cortinas de linho fino retorcido, numa extensão de cem côvados,
10 — ausente —
10 e igualmente vinte colunas sobre vinte pedestais de bronze; os pregos das colunas, bem como suas vergas, serão de prata.
11 — ausente —
11 Também para o norte haverá cortinas, numa extensão de cem côvados, bem como vinte colunas com seus pedestais de bronze, sendo de prata os pregos das colunas e suas vergas.
12 Jẽdaare bid̶a bronce od̶a uria b̶eada die b̶ʌd̶aped̶a maʌ̃ne bacuru tẽnara ed̶a wẽãju nũmʌnadua. Lino wuara maʌ̃gʌd̶e eatʌ jũẽcuad̶adua. Mʌ̃ wua de aud̶u jũrã b̶ʌ jẽdaarebemara cincuenta bicaca b̶aya idjab̶a ʌ̃mãdau b̶aebariare b̶aida b̶ʌa.
12 Do lado do ocidente a largura do átrio comportará cinqüenta côvados de cortinas, com dez colunas e dez pedestais.
13 Dji nocoarebemara ʌ̃mãdau odjabariare b̶aida b̶ʌa. Maʌ̃ sid̶a cincuenta bicaca b̶aya.
13 Na frente, do lado oriental, a largura do átrio será de cinqüenta côvados.
14 — ausente —
14 De um lado haverá quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais,
15 — ausente —
15 e de outro lado quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais.
16 Mʌ̃ wua de aud̶u jũrã b̶ʌd̶e ed̶a wãbadara veinte bicaca b̶aya. Bronce od̶a uria b̶eada quĩmãrẽ dji ed̶a wãbadama b̶ʌd̶aped̶a bacuru tẽnara wẽãju nũmʌnadua. Maʌ̃be dji biara b̶ʌ lino wuada edad̶aped̶a maʌ̃ wuad̶e ed̶a oveja cara nayãna pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a cad̶adua. Maʌ̃ wuaba dji ed̶a wãbadara jũãtrʌ b̶ʌd̶adua.
16 Na porta do átrio haverá uma cortina bordada, de vinte côvados, em púrpura violeta e escarlate, em carmesim e em linho fino retorcido, com quatro colunas e quatro pedestais.
17 — ausente —
17 Todas as colunas que formam o recinto do átrio serão unidas por vergas de prata; seus pregos serão de prata e seus pedestais de bronze.
18 — ausente —
18 O comprimento do átrio será de cem côvados, sua largura de cinqüenta, e sua altura de cinco côvados; a cortina será de linho fino retorcido e os pedestais de bronze.
19 Jũma mʌ̃ wua de dajadaarebema sid̶a bronce od̶a baya. Dji egorod̶e cachid̶i careabema sid̶a bronce od̶a baya.
19 Todos os utensílios destinados ao serviço do tabernáculo, todas as suas estacas, como também as do átrio, serão de bronze.
20 Israelerãa jaradua olivo draga idji awa quiruda enenamãrẽã. Maʌ̃ dragara ĩbĩrãne wead̶ia urua b̶amãrẽã.
20 Ordenarás aos israelitas que tragam para o candelabro, óleo puro de olivas esmagadas, a fim de manter acesa a lâmpada continuamente.
21 Aaroʌ̃ba idji warrarã bid̶a mʌ̃ wua ded̶e b̶ʌ ĩbĩrãra quewaraza coad̶ida panʌa mʌ̃ quĩrãpita urua b̶amãrẽã quewara ed̶aʌba ab̶a ʌ̃nadrʌbʌrʌd̶aa. Maʌ̃ ĩbĩrãra mʌ̃ baurude quĩrãpe b̶aya dji wua eatʌ jira b̶ʌ nocoare. Mʌ̃a ĩbĩrã coabi b̶ʌ leyra bãrã israelerãba, bãrã warrarãneba yõbʌdarã bid̶a ewariza ĩjã o pananida panʌa.
21 Na tenda de reunião, diante do véu que oculta a arca da aliança, Aarão e seus filhos prepararão esse óleo para que ele se queime desde a tarde até pela manhã em presença do Senhor. Essa é uma lei perpétua para os israelitas e suas gerações vindouras."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.