Êxodo 27

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Idjab̶a animarã babue diabada acacia bacurud̶eda od̶adua. Dji drasoara bicaca juesuma b̶aida b̶ʌa. Dji joub̶ʌa sid̶a bicaca juesuma b̶aida b̶ʌa quĩrã quĩmãrẽena ab̶arica b̶amãrẽã. Dji ʌ̃tʌara bicaca ũbea b̶aida b̶ʌa.
1 Farás também o altar de madeira de cetim; cinco côvados será o comprimento, e cinco côvados, a largura ( será quadrado o altar), e três côvados, a sua altura.
2 Ab̶ari bacurud̶e iquid̶aza cachu quĩrãca od̶aped̶a maʌ̃ animarã babue diabadara bronceba jũma bʌrad̶adua.
2 E farás as suas pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas serão uma só peça com o mesmo, e o cobrirás de cobre.
3 Idjab̶a tʌbʌ pora ãyã cuabadada, tʌbʌ pora tãĩbadada, oa piabadada, warebada mĩãsuda, tʌbʌdau edebada sid̶a jũma bronced̶eda od̶adua.
3 Far- lhe- ás também as suas caldeirinhas, para recolher a sua cinza, e as suas pás, e as suas bacias, e os seus garfos, e os seus braseiros; todos os seus utensílios farás de cobre.
4 — ausente —
4 Far-lhe-ás também um crivo de cobre em forma de rede, e farás a esta rede quatro argolas de metal aos seus quatro cantos,
5 — ausente —
5 e as porás dentro do cerco do altar para baixo, de maneira que a rede chegue até ao meio do altar.
6 — ausente —
6 Farás também varais para o altar, varais de madeira de cetim, e os cobrirás de cobre.
7 — ausente —
7 E os varais se meterão nas argolas, de maneira que os varais estejam de ambos os lados do altar quando for levado.
8 Animarã babue diabadara wãyã uria b̶aya bacuru ʌrrad̶ad̶eda od̶i bẽrã. Ara mʌ̃a naʌ̃ eyad̶e unubid̶a quĩrãca jũma daucha od̶adua.
8 Oco, de tábuas, o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão.
9 — ausente —
9 Farás também o pátio do tabernáculo; ao lado do meio-dia, para o sul, o pátio terá cortinas de linho fino torcido; o comprimento de cada lado será de cem côvados.
10 — ausente —
10 Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
11 — ausente —
11 Assim também do lado do norte as cortinas na longura serão de cem côvados de comprimento; e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
12 Jẽdaare bid̶a bronce od̶a uria b̶eada die b̶ʌd̶aped̶a maʌ̃ne bacuru tẽnara ed̶a wẽãju nũmʌnadua. Lino wuara maʌ̃gʌd̶e eatʌ jũẽcuad̶adua. Mʌ̃ wua de aud̶u jũrã b̶ʌ jẽdaarebemara cincuenta bicaca b̶aya idjab̶a ʌ̃mãdau b̶aebariare b̶aida b̶ʌa.
12 E na largura do pátio do lado do ocidente haverá cortinas de cinquenta côvados; as suas colunas, dez, e as suas bases, dez.
13 Dji nocoarebemara ʌ̃mãdau odjabariare b̶aida b̶ʌa. Maʌ̃ sid̶a cincuenta bicaca b̶aya.
13 Semelhantemente, a largura do pátio do lado oriental, para o levante, será de cinquenta côvados,
14 — ausente —
14 de maneira que haja quinze côvados de cortinas de um lado; suas colunas, três, e as suas bases, três;
15 — ausente —
15 e quinze côvados de cortinas do outro lado; as suas colunas, três, e as suas bases, três.
16 Mʌ̃ wua de aud̶u jũrã b̶ʌd̶e ed̶a wãbadara veinte bicaca b̶aya. Bronce od̶a uria b̶eada quĩmãrẽ dji ed̶a wãbadama b̶ʌd̶aped̶a bacuru tẽnara wẽãju nũmʌnadua. Maʌ̃be dji biara b̶ʌ lino wuada edad̶aped̶a maʌ̃ wuad̶e ed̶a oveja cara nayãna pãwãrã od̶ada, pursupursua od̶ada, purea od̶a sid̶a cad̶adua. Maʌ̃ wuaba dji ed̶a wãbadara jũãtrʌ b̶ʌd̶adua.
16 E à porta do pátio haverá uma coberta de vinte côvados, de pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino torcido, de obra de bordador; as suas colunas, quatro, e as suas bases, quatro.
17 — ausente —
17 Todas as colunas do pátio ao redor serão cingidas de faixas de prata; os seus colchetes serão de prata, mas as suas bases, de cobre.
18 — ausente —
18 O comprimento do pátio será de cem côvados, e a largura de cada banda, de cinquenta, e a altura, de cinco côvados, de linho fino torcido; mas as suas bases serão de cobre.
19 Jũma mʌ̃ wua de dajadaarebema sid̶a bronce od̶a baya. Dji egorod̶e cachid̶i careabema sid̶a bronce od̶a baya.
19 No tocante a todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, até todos os seus pregos e todos os pregos do pátio, serão de cobre.
20 Israelerãa jaradua olivo draga idji awa quiruda enenamãrẽã. Maʌ̃ dragara ĩbĩrãne wead̶ia urua b̶amãrẽã.
20 Tu, pois, ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveiras, batido, para o candeeiro, para fazer arder as lâmpadas continuamente.
21 Aaroʌ̃ba idji warrarã bid̶a mʌ̃ wua ded̶e b̶ʌ ĩbĩrãra quewaraza coad̶ida panʌa mʌ̃ quĩrãpita urua b̶amãrẽã quewara ed̶aʌba ab̶a ʌ̃nadrʌbʌrʌd̶aa. Maʌ̃ ĩbĩrãra mʌ̃ baurude quĩrãpe b̶aya dji wua eatʌ jira b̶ʌ nocoare. Mʌ̃a ĩbĩrã coabi b̶ʌ leyra bãrã israelerãba, bãrã warrarãneba yõbʌdarã bid̶a ewariza ĩjã o pananida panʌa.
21 Na tenda da congregação fora do véu, que está diante do Testemunho, Arão e seus filhos as porão em ordem, desde a tarde até pela manhã, perante o Senhor ; um estatuto perpétuo será este, pelas suas gerações, aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.