Êxodo 22

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bariduaba pacada wa ovejada drʌaped̶a beaibʌrʌ wa nẽdobueibʌrʌ, naʌ̃ quĩrãca oida b̶ʌa. Pacada drʌasira paca juesuma jẽda diaida b̶ʌa. Ovejada drʌasira oveja quĩmãrẽ jẽda diaida b̶ʌa.
1 "Se alguém roubar um boi ou uma ovelha e abatê-lo ou vendê-lo, terá que restituir cinco bois pelo boi e quatro ovelhas pela ovelha.
2 Bariduada diamasi ne drʌa b̶ʌd̶e de djibariba beaibʌrʌ, mĩã bead̶a carea bed̶ead̶e b̶aẽ́a.
2 "Se o ladrão que for pego arrombando for ferido e morrer, quem o feriu não será culpado de homicídio,
3 Baribʌrʌ ãsa de djibariba maʌ̃ ne drʌa b̶ʌda beaibʌrʌ, mĩã bead̶a carea bed̶ead̶e b̶aya.
3 mas se isso acontecer depois do nascer do sol, será culpado de homicídio. "Um ladrão terá que restituir o que roubou, mas se não tiver nada, será vendido para pagar o roubo.
4 Bariduaba pacada, burroda, wa ovejada drʌaibʌrʌ, idji jidabʌdad̶e maʌ̃ animarãda wad̶i zocai erob̶ʌbʌrʌ, jẽda diaida b̶ʌa. Maʌ̃ awara ab̶a aud̶u diaida b̶ʌa.
4 Se o que foi roubado for encontrado vivo em seu poder, seja boi, seja jumento, seja ovelha, ele deverá restituí-lo em dobro.
5 Bariduaba idji ẽjũãne wa uva u erob̶ʌma idji animarãda ne cod̶amãrẽã ẽrãbueibʌrʌ, baribʌrʌ maʌ̃ animarãra djãrã ẽjũãne ne cod̶e wãnibʌrʌ, djibarira bed̶ead̶e b̶ʌa. Maʌ̃ bẽrã dji ẽjũã djibaría idji néud̶ebema dji biara b̶ʌda diaida b̶ʌa.
5 "Se alguém levar seu rebanho para pastar num campo ou numa vinha e soltá-lo de modo que venha a pastar no campo de outro homem, fará restituição com o melhor do seu campo ou da sua vinha.
6 Bariduaba idji ẽjũã babuebʌrʌd̶e djãrã néu ewad̶ada wa ewaẽ́ b̶ʌ sid̶a bá wãibʌrʌ, dji bád̶aba jũma dji bá wãnabari diaida b̶ʌa.
6 "Se um fogo se espalhar e alcançar os espinheiros, e queimar os feixes colhidos ou o trigo plantado ou até a lavoura toda, aquele que iniciou o incêndio restituirá o prejuízo.
7 Ab̶aʌba paratada wa ne bariduada djãrã ded̶e waga erob̶ʌd̶e dewaraʌba drʌaibʌrʌ, dji ne drʌad̶ara jidad̶aped̶a idjia drʌad̶ada jẽda diaida b̶ʌa. Maʌ̃ awara ab̶a aud̶u diaida b̶ʌa.
7 "Se alguém entregar ao seu próximo prata ou bens para serem guardados e estes forem roubados da casa deste, o ladrão, se for encontrado, terá que restituí-los em dobro.
8 Baribʌrʌ dji ne drʌad̶ada jidad̶aẽ́bʌrʌ, dji ne waga erob̶ad̶ara bãrã bororãmaa eded̶ida panʌa. Maʌ̃be ãdjia quĩrãcuita iwid̶id̶ida panʌa idjia maʌ̃ ne waga erob̶ad̶ara drʌasi cawaya.
8 Mas se o ladrão não for encontrado, o dono da casa terá que comparecer perante os juízes para que se determine se ele não lançou mão dos bens do outro.
9 Paca carea, burro carea, oveja carea, cacuad̶e jʌ̃bada carea, ne baridua adua b̶ad̶a carea bid̶a ijarad̶ibʌrʌ, ãdjira bãrã bororãmaa wãnida panʌa. Maʌ̃ne dji bororãba quĩrãcuita iwid̶id̶aped̶a cawa jarad̶ia caida bed̶ead̶e b̶ʌda. Maʌ̃be dji bed̶ead̶e b̶ʌba djibaría ãdji ijara panʌ careabemada umé diaida b̶ʌa.
9 Sempre que alguém se apossar de boi, jumento, ovelha, roupa ou qualquer outro bem perdido, mas alguém disser: ‘Isto me pertence’, as duas partes envolvidas levarão o caso aos juízes. Aquele a quem os juízes declararem culpado restituirá o dobro ao seu próximo.
10 — ausente —
10 "Se alguém der ao seu próximo o seu jumento, ou boi, ou ovelha ou qualquer outro animal para ser guardado, e o animal morrer, for ferido ou for levado, sem que ninguém o veja,
11 — ausente —
11 a questão entre eles será resolvida prestando-se um juramento diante do Senhor de que um não lançou mão da propriedade do outro. O dono terá que aceitar isso e nenhuma restituição será exigida.
12 Baribʌrʌ idjia idu drʌabibʌrʌ, maʌ̃ animarãbari djibaría diaida b̶ʌa.
12 Mas se o animal tiver sido roubado do seu próximo, este terá que fazer restituição ao dono.
13 Idjia waga erob̶ʌ animarãda mẽãbema animarãba beaibʌrʌ, dji beud̶ara edeida b̶ʌa acʌbi carea mẽãbema animarãba wãrãda beasida. Mãwãra maʌ̃ animarãbari djibaría diaiẽ́ b̶ʌa.
13 Se tiver sido despedaçado por um animal selvagem, ele trará como prova o que restou dele; e não terá que fazer restituição.
14 Bariduaba trajabada animarãda iwid̶i edeped̶a djibari neẽ́ne maʌ̃ animarãra idub̶a puaibʌrʌ wa beuibʌrʌ, dji eded̶aba maʌ̃ animarãbari djibaría diaida b̶ʌa.
14 "Se alguém pedir emprestado ao seu próximo um animal, e este for ferido ou morrer na ausência do dono, terá que fazer restituição.
15 Baribʌrʌ maʌ̃ animarã puabʌrʌd̶e wa beubʌrʌd̶e djibarida aria b̶aibʌrʌ, dji animarã eded̶aba maʌ̃ animarãbari diaiẽ́ b̶ʌa. Idjab̶a maʌ̃ animarã edei carea paratada diasibʌrʌ, maʌ̃ animarãda idub̶a puaibʌrʌ wa beuibʌrʌ, dji eded̶aba maʌ̃ animarãbari waa diaiẽ́ b̶ʌa.
15 Mas se o dono estiver presente, o que tomou emprestado não terá que restituí-lo. Se o animal tiver sido alugado, o preço do aluguel cobrirá a perda.
16 Ẽberãba wẽrã umaquĩrã adua b̶ʌda cũrũgaped̶a idji ume cãĩbʌrʌ, maʌ̃ wẽrãra dewara ume quima edai carea bed̶ea b̶ʌẽ́ b̶ʌbʌrʌ, maʌ̃ ẽberãba quima edai careabema paratara dji wẽrã zezaa diaida b̶ʌa idjab̶a dji wẽrãra edaida b̶ʌa.
16 "Se um homem seduzir uma virgem que ainda não tenha compromisso de casamento e deitar-se com ela, terá que pagar o preço do seu dote, e ela será sua mulher.
17 Baribʌrʌ dji wẽrã zezaba idji cauda maʌ̃ ẽberãa dia quĩrĩãẽ́bʌrʌ, dji ẽberãba maʌ̃ wẽrãra edaẽ́mĩna quima edai careabema paratara diaida b̶ʌa.
17 Mas se o pai recusar-se a entregá-la, ainda assim o homem terá que pagar o equivalente ao dote das virgens.
18 Jũma jãĩbana wẽrãrãda bead̶ida panʌa.
18 "Não deixem viver a feiticeira.
19 Bariduaba animarãda oibʌrʌ, idjira bead̶ida panʌa.
19 "Todo aquele que tiver relações sexuais com animal terá que ser executado.
20 Bariduaba animarãda mʌ̃́a babue diai cãyãbara dewara ãcõrẽa babue diaibʌrʌ, idjira bead̶ida panʌa.
20 "Quem oferecer sacrifício a qualquer outro deus, e não unicamente ao Senhor, será destruído.
21 Ãĩbema bãrã tãẽna b̶eada biẽ́ orãnadua. Quĩrãnebad̶adua bãrã sid̶a Egiptod̶e ãĩbemarã basida.
21 "Não maltratem nem oprimam o estrangeiro, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
22 Pẽdra wẽrãra wa jẽrãmãrã sid̶a biẽ́ orãnadua.
22 "Não prejudiquem as viúvas nem os órfãos;
23 Bãrãba ãdjirã biẽ́ o panʌ carea mʌ̃́a quĩrã djuburiada iwid̶id̶ibʌrʌ, ãdjia iwid̶i panʌra mʌ̃a ũrĩped̶a carebaya.
23 porque se o fizerem, e eles clamarem a mim, eu certamente atenderei ao seu clamor.
24 Mʌ̃ quĩrũbid̶eba iduaribiya dji quĩrũba djõne zed̶aped̶a bãrãra necoba bead̶ida. Mãwã bãrã quimara pẽdra bad̶ia idjab̶a bãrã warrarã sid̶a jẽrãmãrã bad̶ia.
24 Com grande ira matarei vocês à espada; suas mulheres ficarão viúvas e seus filhos, órfãos.
25 Mʌ̃ purud̶ebema ne neẽ́ quiruba parata iwid̶id̶ara diad̶ibʌrʌ, idjia jẽda diabʌrʌd̶e aud̶u iwid̶irãnadua ʌ̃cʌrʌba aud̶u jẽda diabibada quĩrãca.
25 "Se fizerem empréstimo a alguém do meu povo, a algum necessitado que viva entre vocês, não cobrem juros dele; não emprestem visando lucro.
26 — ausente —
26 Se tomarem como garantia o manto do seu próximo, devolvam-no até o pôr-do-sol,
27 — ausente —
27 porque o manto é a única coberta que ele possui para o corpo. Em que mais se deitaria? Quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, pois sou misericordioso.
28 Mʌ̃da, bãrã bororã sid̶a biẽ́ jararãnadua.
28 "Não blasfemem contra Deus nem amaldiçoem uma autoridade do seu povo.
29 Mʌ̃a b̶ʌd̶a ewarid̶e bãrã néu naãrã ewabʌdad̶ebemada, uva b̶ad̶ebema sid̶a arid̶e diad̶adua.
29 "Não retenham as ofertas de suas colheitas. "Consagrem-me o primeiro filho de vocês
30 Paca umaquĩrã dji nabema tobʌrʌda, oveja umaquĩrã dji nabema tobʌrʌ sid̶a bãrãba jũma mʌ̃́a bea diad̶ida panʌa. Maʌ̃ animarã zaquera dji papa ume siete ewaribe b̶aya. Nurẽma ochobema ewarid̶e mʌ̃́a bea diad̶ida panʌa.
30 e a primeira cria das vacas, das ovelhas e das cabras. Durante sete dias a cria ficará com a mãe, mas, no oitavo dia, entreguem-na a mim.
31 Bãrã israelerãra mʌ̃ itea bia b̶ead̶ida panʌa. Maʌ̃ bẽrã baridua animarã mẽãbemaba bead̶ada bãrãba cod̶acara panʌa. Maʌ̃ djarara usaa diad̶adua cod̶amãrẽã.
31 "Vocês serão meu povo santo. Não comam a carne de nenhum animal despedaçado por feras no campo; joguem-na aos cães. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.