Êxodo 22
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARA
1 Bariduaba pacada wa ovejada drʌaped̶a beaibʌrʌ wa nẽdobueibʌrʌ, naʌ̃ quĩrãca oida b̶ʌa. Pacada drʌasira paca juesuma jẽda diaida b̶ʌa. Ovejada drʌasira oveja quĩmãrẽ jẽda diaida b̶ʌa.
1 Se alguém furtar boi ou ovelha e o abater ou vender, por um boi pagará cinco bois, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2 Bariduada diamasi ne drʌa b̶ʌd̶e de djibariba beaibʌrʌ, mĩã bead̶a carea bed̶ead̶e b̶aẽ́a.
2 Se um ladrão for achado arrombando uma casa e, sendo ferido, morrer, quem o feriu não será culpado do sangue.
3 Baribʌrʌ ãsa de djibariba maʌ̃ ne drʌa b̶ʌda beaibʌrʌ, mĩã bead̶a carea bed̶ead̶e b̶aya.
3 Se, porém, já havia sol quando tal se deu, quem o feriu será culpado do sangue; neste caso, o ladrão fará restituição total. Se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 Bariduaba pacada, burroda, wa ovejada drʌaibʌrʌ, idji jidabʌdad̶e maʌ̃ animarãda wad̶i zocai erob̶ʌbʌrʌ, jẽda diaida b̶ʌa. Maʌ̃ awara ab̶a aud̶u diaida b̶ʌa.
4 Se aquilo que roubou for achado vivo em seu poder, seja boi, jumento ou ovelha, pagará o dobro.
5 Bariduaba idji ẽjũãne wa uva u erob̶ʌma idji animarãda ne cod̶amãrẽã ẽrãbueibʌrʌ, baribʌrʌ maʌ̃ animarãra djãrã ẽjũãne ne cod̶e wãnibʌrʌ, djibarira bed̶ead̶e b̶ʌa. Maʌ̃ bẽrã dji ẽjũã djibaría idji néud̶ebema dji biara b̶ʌda diaida b̶ʌa.
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha e o largar para comer em campo de outrem, pagará com o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha.
6 Bariduaba idji ẽjũã babuebʌrʌd̶e djãrã néu ewad̶ada wa ewaẽ́ b̶ʌ sid̶a bá wãibʌrʌ, dji bád̶aba jũma dji bá wãnabari diaida b̶ʌa.
6 Se irromper fogo, e pegar nos espinheiros, e destruir as medas de cereais, ou a messe, ou o campo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 Ab̶aʌba paratada wa ne bariduada djãrã ded̶e waga erob̶ʌd̶e dewaraʌba drʌaibʌrʌ, dji ne drʌad̶ara jidad̶aped̶a idjia drʌad̶ada jẽda diaida b̶ʌa. Maʌ̃ awara ab̶a aud̶u diaida b̶ʌa.
7 Se alguém der ao seu próximo dinheiro ou objetos a guardar, e isso for furtado àquele que o recebeu, se for achado o ladrão, este pagará o dobro.
8 Baribʌrʌ dji ne drʌad̶ada jidad̶aẽ́bʌrʌ, dji ne waga erob̶ad̶ara bãrã bororãmaa eded̶ida panʌa. Maʌ̃be ãdjia quĩrãcuita iwid̶id̶ida panʌa idjia maʌ̃ ne waga erob̶ad̶ara drʌasi cawaya.
8 Se o ladrão não for achado, então, o dono da casa será levado perante os juízes, a ver se não meteu a mão nos bens do próximo.
9 Paca carea, burro carea, oveja carea, cacuad̶e jʌ̃bada carea, ne baridua adua b̶ad̶a carea bid̶a ijarad̶ibʌrʌ, ãdjira bãrã bororãmaa wãnida panʌa. Maʌ̃ne dji bororãba quĩrãcuita iwid̶id̶aped̶a cawa jarad̶ia caida bed̶ead̶e b̶ʌda. Maʌ̃be dji bed̶ead̶e b̶ʌba djibaría ãdji ijara panʌ careabemada umé diaida b̶ʌa.
9 Em todo negócio frauduloso, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de roupas, ou de qualquer coisa perdida, de que uma das partes diz: Esta é a coisa, a causa de ambas as partes se levará perante os juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 — ausente —
10 Se alguém der ao seu próximo a guardar jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro animal qualquer, e este morrer, ou ficar aleijado, ou for afugentado, sem que ninguém o veja,
11 — ausente —
11 então, haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu a mão nos bens do seu próximo; o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 Baribʌrʌ idjia idu drʌabibʌrʌ, maʌ̃ animarãbari djibaría diaida b̶ʌa.
12 Porém, se, de fato, lhe for furtado, pagá-lo-á ao seu dono.
13 Idjia waga erob̶ʌ animarãda mẽãbema animarãba beaibʌrʌ, dji beud̶ara edeida b̶ʌa acʌbi carea mẽãbema animarãba wãrãda beasida. Mãwãra maʌ̃ animarãbari djibaría diaiẽ́ b̶ʌa.
13 Se for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso e não pagará o dilacerado.
14 Bariduaba trajabada animarãda iwid̶i edeped̶a djibari neẽ́ne maʌ̃ animarãra idub̶a puaibʌrʌ wa beuibʌrʌ, dji eded̶aba maʌ̃ animarãbari djibaría diaida b̶ʌa.
14 Se alguém pedir emprestado a seu próximo um animal, e este ficar aleijado ou morrer, não estando presente o dono, pagá-lo-á.
15 Baribʌrʌ maʌ̃ animarã puabʌrʌd̶e wa beubʌrʌd̶e djibarida aria b̶aibʌrʌ, dji animarã eded̶aba maʌ̃ animarãbari diaiẽ́ b̶ʌa. Idjab̶a maʌ̃ animarã edei carea paratada diasibʌrʌ, maʌ̃ animarãda idub̶a puaibʌrʌ wa beuibʌrʌ, dji eded̶aba maʌ̃ animarãbari waa diaiẽ́ b̶ʌa.
15 Se o dono esteve presente, não o pagará; se foi alugado, o preço do aluguel será o pagamento.
16 Ẽberãba wẽrã umaquĩrã adua b̶ʌda cũrũgaped̶a idji ume cãĩbʌrʌ, maʌ̃ wẽrãra dewara ume quima edai carea bed̶ea b̶ʌẽ́ b̶ʌbʌrʌ, maʌ̃ ẽberãba quima edai careabema paratara dji wẽrã zezaa diaida b̶ʌa idjab̶a dji wẽrãra edaida b̶ʌa.
16 Se alguém seduzir qualquer virgem que não estava desposada e se deitar com ela, pagará seu dote e a tomará por mulher.
17 Baribʌrʌ dji wẽrã zezaba idji cauda maʌ̃ ẽberãa dia quĩrĩãẽ́bʌrʌ, dji ẽberãba maʌ̃ wẽrãra edaẽ́mĩna quima edai careabema paratara diaida b̶ʌa.
17 Se o pai dela definitivamente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro conforme o dote das virgens.
18 Jũma jãĩbana wẽrãrãda bead̶ida panʌa.
18 A feiticeira não deixarás viver.
19 Bariduaba animarãda oibʌrʌ, idjira bead̶ida panʌa.
19 Quem tiver coito com animal será morto.
20 Bariduaba animarãda mʌ̃́a babue diai cãyãbara dewara ãcõrẽa babue diaibʌrʌ, idjira bead̶ida panʌa.
20 Quem sacrificar aos deuses e não somente ao Senhor será destruído.
21 Ãĩbema bãrã tãẽna b̶eada biẽ́ orãnadua. Quĩrãnebad̶adua bãrã sid̶a Egiptod̶e ãĩbemarã basida.
21 Não afligirás o forasteiro, nem o oprimirás; pois forasteiros fostes na terra do Egito.
22 Pẽdra wẽrãra wa jẽrãmãrã sid̶a biẽ́ orãnadua.
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 Bãrãba ãdjirã biẽ́ o panʌ carea mʌ̃́a quĩrã djuburiada iwid̶id̶ibʌrʌ, ãdjia iwid̶i panʌra mʌ̃a ũrĩped̶a carebaya.
23 Se de algum modo os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu lhes ouvirei o clamor;
24 Mʌ̃ quĩrũbid̶eba iduaribiya dji quĩrũba djõne zed̶aped̶a bãrãra necoba bead̶ida. Mãwã bãrã quimara pẽdra bad̶ia idjab̶a bãrã warrarã sid̶a jẽrãmãrã bad̶ia.
24 a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos, órfãos.
25 Mʌ̃ purud̶ebema ne neẽ́ quiruba parata iwid̶id̶ara diad̶ibʌrʌ, idjia jẽda diabʌrʌd̶e aud̶u iwid̶irãnadua ʌ̃cʌrʌba aud̶u jẽda diabibada quĩrãca.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como credor que impõe juros.
26 — ausente —
26 Se do teu próximo tomares em penhor a sua veste, lha restituirás antes do pôr do sol;
27 — ausente —
27 porque é com ela que se cobre, é a veste do seu corpo; em que se deitaria? Será, pois, que, quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 Mʌ̃da, bãrã bororã sid̶a biẽ́ jararãnadua.
28 Contra Deus não blasfemarás, nem amaldiçoarás o príncipe do teu povo.
29 Mʌ̃a b̶ʌd̶a ewarid̶e bãrã néu naãrã ewabʌdad̶ebemada, uva b̶ad̶ebema sid̶a arid̶e diad̶adua.
29 Não tardarás em trazer ofertas do melhor das tuas ceifas e das tuas vinhas; o primogênito de teus filhos me darás.
30 Paca umaquĩrã dji nabema tobʌrʌda, oveja umaquĩrã dji nabema tobʌrʌ sid̶a bãrãba jũma mʌ̃́a bea diad̶ida panʌa. Maʌ̃ animarã zaquera dji papa ume siete ewaribe b̶aya. Nurẽma ochobema ewarid̶e mʌ̃́a bea diad̶ida panʌa.
30 Da mesma sorte, farás com os teus bois e com as tuas ovelhas; sete dias ficará a cria com a mãe, e, ao oitavo dia, ma darás.
31 Bãrã israelerãra mʌ̃ itea bia b̶ead̶ida panʌa. Maʌ̃ bẽrã baridua animarã mẽãbemaba bead̶ada bãrãba cod̶acara panʌa. Maʌ̃ djarara usaa diad̶adua cod̶amãrẽã.
31 Ser-me-eis homens consagrados; portanto, não comereis carne dilacerada no campo; deitá-la-eis aos cães.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.