Êxodo 22
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARIB
1 Bariduaba pacada wa ovejada drʌaped̶a beaibʌrʌ wa nẽdobueibʌrʌ, naʌ̃ quĩrãca oida b̶ʌa. Pacada drʌasira paca juesuma jẽda diaida b̶ʌa. Ovejada drʌasira oveja quĩmãrẽ jẽda diaida b̶ʌa.
1 Se alguém furtar um boi {ou uma ovelha}, e o matar ou vender, por um boi pagará cinco bois, e por uma ovelha quatro ovelhas.
2 Bariduada diamasi ne drʌa b̶ʌd̶e de djibariba beaibʌrʌ, mĩã bead̶a carea bed̶ead̶e b̶aẽ́a.
2 Se o ladrão for achado a minar uma casa, e for ferido de modo que morra, o que o feriu não será réu de sangue;
3 Baribʌrʌ ãsa de djibariba maʌ̃ ne drʌa b̶ʌda beaibʌrʌ, mĩã bead̶a carea bed̶ead̶e b̶aya.
3 mas se o sol houver saído sobre o ladrão, o que o feriu será réu de sangue. O ladrão certamente dará indenização; se nada possuir, será então vendido por seu furto.
4 Bariduaba pacada, burroda, wa ovejada drʌaibʌrʌ, idji jidabʌdad̶e maʌ̃ animarãda wad̶i zocai erob̶ʌbʌrʌ, jẽda diaida b̶ʌa. Maʌ̃ awara ab̶a aud̶u diaida b̶ʌa.
4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará ele o dobro.
5 Bariduaba idji ẽjũãne wa uva u erob̶ʌma idji animarãda ne cod̶amãrẽã ẽrãbueibʌrʌ, baribʌrʌ maʌ̃ animarãra djãrã ẽjũãne ne cod̶e wãnibʌrʌ, djibarira bed̶ead̶e b̶ʌa. Maʌ̃ bẽrã dji ẽjũã djibaría idji néud̶ebema dji biara b̶ʌda diaida b̶ʌa.
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha, e se soltar o seu animal e este pastar no campo de outrem, do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição.
6 Bariduaba idji ẽjũã babuebʌrʌd̶e djãrã néu ewad̶ada wa ewaẽ́ b̶ʌ sid̶a bá wãibʌrʌ, dji bád̶aba jũma dji bá wãnabari diaida b̶ʌa.
6 Se alastrar um fogo e pegar nos espinhos, de modo que sejam destruídas as medas de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo certamente dará, indenização.
7 Ab̶aʌba paratada wa ne bariduada djãrã ded̶e waga erob̶ʌd̶e dewaraʌba drʌaibʌrʌ, dji ne drʌad̶ara jidad̶aped̶a idjia drʌad̶ada jẽda diaida b̶ʌa. Maʌ̃ awara ab̶a aud̶u diaida b̶ʌa.
7 Se alguém entregar ao seu próximo dinheiro, ou objetos, para guardar, e isso for furtado da casa desse homem, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 Baribʌrʌ dji ne drʌad̶ada jidad̶aẽ́bʌrʌ, dji ne waga erob̶ad̶ara bãrã bororãmaa eded̶ida panʌa. Maʌ̃be ãdjia quĩrãcuita iwid̶id̶ida panʌa idjia maʌ̃ ne waga erob̶ad̶ara drʌasi cawaya.
8 Se o ladrão não for achado, então o dono da casa irá à presença dos juizes para se verificar se não meteu a mão nos bens do seu próximo.
9 Paca carea, burro carea, oveja carea, cacuad̶e jʌ̃bada carea, ne baridua adua b̶ad̶a carea bid̶a ijarad̶ibʌrʌ, ãdjira bãrã bororãmaa wãnida panʌa. Maʌ̃ne dji bororãba quĩrãcuita iwid̶id̶aped̶a cawa jarad̶ia caida bed̶ead̶e b̶ʌda. Maʌ̃be dji bed̶ead̶e b̶ʌba djibaría ãdji ijara panʌ careabemada umé diaida b̶ʌa.
9 Em todo caso de transgressão, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de vestidos, ou de qualquer coisa perdida de que alguém disser que é sua, a causa de ambas as partes será levada perante os juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 — ausente —
10 Se alguém entregar a seu próximo para guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro qualquer animal, e este morrer, ou for aleijado, ou arrebatado, ninguém o vendo,
11 — ausente —
11 então haverá o juramento do Senhor entre ambos, para ver se o guardador não meteu a mão nos bens do seu próximo; e o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 Baribʌrʌ idjia idu drʌabibʌrʌ, maʌ̃ animarãbari djibaría diaida b̶ʌa.
12 Se, porém, o animal lhe tiver sido furtado, fará restituirão ao seu dono.
13 Idjia waga erob̶ʌ animarãda mẽãbema animarãba beaibʌrʌ, dji beud̶ara edeida b̶ʌa acʌbi carea mẽãbema animarãba wãrãda beasida. Mãwãra maʌ̃ animarãbari djibaría diaiẽ́ b̶ʌa.
13 Se tiver sido dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso; não dará indenização pelo dilacerado.
14 Bariduaba trajabada animarãda iwid̶i edeped̶a djibari neẽ́ne maʌ̃ animarãra idub̶a puaibʌrʌ wa beuibʌrʌ, dji eded̶aba maʌ̃ animarãbari djibaría diaida b̶ʌa.
14 Se alguém pedir emprestado a seu próximo algum animal, e este for danificado ou morrer, não estando presente o seu dono, certamente dará indenização;
15 Baribʌrʌ maʌ̃ animarã puabʌrʌd̶e wa beubʌrʌd̶e djibarida aria b̶aibʌrʌ, dji animarã eded̶aba maʌ̃ animarãbari diaiẽ́ b̶ʌa. Idjab̶a maʌ̃ animarã edei carea paratada diasibʌrʌ, maʌ̃ animarãda idub̶a puaibʌrʌ wa beuibʌrʌ, dji eded̶aba maʌ̃ animarãbari waa diaiẽ́ b̶ʌa.
15 se o dono estiver presente, o outro não dará indenização; se tiver sido alugado, o aluguel responderá por qualquer dano.
16 Ẽberãba wẽrã umaquĩrã adua b̶ʌda cũrũgaped̶a idji ume cãĩbʌrʌ, maʌ̃ wẽrãra dewara ume quima edai carea bed̶ea b̶ʌẽ́ b̶ʌbʌrʌ, maʌ̃ ẽberãba quima edai careabema paratara dji wẽrã zezaa diaida b̶ʌa idjab̶a dji wẽrãra edaida b̶ʌa.
16 Se alguém seduzir uma virgem que não for desposada, e se deitar com ela, certamente pagará por ela o dote e a terá por mulher.
17 Baribʌrʌ dji wẽrã zezaba idji cauda maʌ̃ ẽberãa dia quĩrĩãẽ́bʌrʌ, dji ẽberãba maʌ̃ wẽrãra edaẽ́mĩna quima edai careabema paratara diaida b̶ʌa.
17 Se o pai dela inteiramente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro o que for o dote das virgens.
18 Jũma jãĩbana wẽrãrãda bead̶ida panʌa.
18 Não permitirás que viva uma feiticeira.
19 Bariduaba animarãda oibʌrʌ, idjira bead̶ida panʌa.
19 Todo aquele que se deitar com animal, certamente será morto.
20 Bariduaba animarãda mʌ̃́a babue diai cãyãbara dewara ãcõrẽa babue diaibʌrʌ, idjira bead̶ida panʌa.
20 Quem sacrificar a qualquer deus, a não ser tão-somente ao Senhor, será morto.
21 Ãĩbema bãrã tãẽna b̶eada biẽ́ orãnadua. Quĩrãnebad̶adua bãrã sid̶a Egiptod̶e ãĩbemarã basida.
21 Ao estrangeiro não maltratarás, nem o oprimirás; pois vós fostes estrangeiros na terra do Egito.
22 Pẽdra wẽrãra wa jẽrãmãrã sid̶a biẽ́ orãnadua.
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 Bãrãba ãdjirã biẽ́ o panʌ carea mʌ̃́a quĩrã djuburiada iwid̶id̶ibʌrʌ, ãdjia iwid̶i panʌra mʌ̃a ũrĩped̶a carebaya.
23 Se de algum modo os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor;
24 Mʌ̃ quĩrũbid̶eba iduaribiya dji quĩrũba djõne zed̶aped̶a bãrãra necoba bead̶ida. Mãwã bãrã quimara pẽdra bad̶ia idjab̶a bãrã warrarã sid̶a jẽrãmãrã bad̶ia.
24 e a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 Mʌ̃ purud̶ebema ne neẽ́ quiruba parata iwid̶id̶ara diad̶ibʌrʌ, idjia jẽda diabʌrʌd̶e aud̶u iwid̶irãnadua ʌ̃cʌrʌba aud̶u jẽda diabibada quĩrãca.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como credor; não lhe imporás juros.
26 — ausente —
26 Ainda que chegues a tomar em penhor o vestido do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol;
27 — ausente —
27 porque é a única cobertura que tem; é o vestido da sua pele; em que se deitaria ele? Quando pois clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 Mʌ̃da, bãrã bororã sid̶a biẽ́ jararãnadua.
28 Aos juízes não maldirás, nem amaldiçoarás ao governador do teu povo.
29 Mʌ̃a b̶ʌd̶a ewarid̶e bãrã néu naãrã ewabʌdad̶ebemada, uva b̶ad̶ebema sid̶a arid̶e diad̶adua.
29 Não tardarás em trazer ofertas da tua ceifa e dos teus lagares. O primogênito de teus filhos me darás.
30 Paca umaquĩrã dji nabema tobʌrʌda, oveja umaquĩrã dji nabema tobʌrʌ sid̶a bãrãba jũma mʌ̃́a bea diad̶ida panʌa. Maʌ̃ animarã zaquera dji papa ume siete ewaribe b̶aya. Nurẽma ochobema ewarid̶e mʌ̃́a bea diad̶ida panʌa.
30 Assim farás com os teus bois e com as tuas ovelhas; sete dias ficará a cria com a mãe; ao oitavo dia ma darás.
31 Bãrã israelerãra mʌ̃ itea bia b̶ead̶ida panʌa. Maʌ̃ bẽrã baridua animarã mẽãbemaba bead̶ada bãrãba cod̶acara panʌa. Maʌ̃ djarara usaa diad̶adua cod̶amãrẽã.
31 Ser-me-eis homens santos; portanto não comereis carne que por feras tenha sido despedaçada no campo; aos cães a lançareis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.