Êxodo 21

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ãcõrẽba Moisea jarasia:
1 Agora estes são os juízos que colocarás diante deles.
2 Bariduaba ab̶arica hebreoda idji nezoca bamãrẽã nẽdoibʌrʌ, sei poabe idji nezoca baya. Siete poa jũẽnacarea maʌ̃ ẽberãra nezoca bad̶ada ẽdrʌya. Ẽdrʌbʌrʌd̶e idjia ẽdrʌi careabema parata diaida b̶ad̶ara diaẽ́a.
2 Se comprares um servo Hebreu, seis anos ele te servirá, e no sétimo ele sairá livre, gratuitamente.
3 Maʌ̃ nezoca nẽdosid̶e deu b̶asibʌrʌ, ẽdrʌbʌrʌd̶e idub̶a ẽdrʌida b̶ʌa. Quima bara b̶asibʌrʌ, ẽdrʌbʌrʌd̶e dji quima bara ẽdrʌida b̶ʌa.
3 Se ele entrou só, deverá sair só. Se era casado, sua esposa sairá com ele.
4 Baribʌrʌ dji nẽdod̶aba maʌ̃ nezocada quima diaibʌrʌ, maʌ̃ne nezocaba warrarãda wa caurãda unuibʌrʌ, ẽdrʌbʌrʌd̶e idub̶a ẽdrʌida b̶ʌa. Idji quimara, warrarã sid̶a dji nẽdod̶aba idji itea jũma peida b̶ʌa.
4 Se seu senhor lhe deu uma esposa, e ela lhe gerou filhos ou filhas, a esposa e seus filhos serão do seu senhor, e ele sairá só.
5 Baribʌrʌ maʌ̃ nezocaba dji quimada, dji warrarãda, idji nẽdod̶a sid̶a quĩrĩã b̶ʌbʌrʌ, ẽdrʌ amaaba nãwã jaraida b̶ʌa: “Mʌ̃ quimada, mʌ̃ warrarãda, mʌ̃ nẽdod̶a sid̶a quĩrĩã b̶ʌ bẽrã mʌ̃ra ẽdrʌ quĩrĩãẽ́ b̶ʌa.”
5 E se o servo disser claramente: Amo o meu senhor, a minha esposa e meus filhos, eu não sairei livre,
6 Maʌ̃ne dji nẽdod̶aba idjira dji bororãmaa edeida b̶ʌa jũmarãba cawad̶amãrẽã maʌ̃ nezocara ẽdrʌ quĩrĩãẽ́ b̶ʌda. Maʌ̃be dji nezocara ded̶e ed̶a wãbada icawa edeped̶a dji nẽdod̶aba idji cʌwʌrʌra cũmia b̶ʌba uya suida b̶ʌa. Maʌ̃be maʌ̃ nezocara idji nẽdod̶ad̶e baya ab̶a jaid̶abʌrʌd̶aa.
6 então seu senhor o levará aos juízes, e também o levará à porta, ou ao umbral da porta, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
7 Bariduaba idji cauda nezoca bamãrẽã nẽdobueibʌrʌ, maʌ̃ wẽrãcaura poya ẽdrʌẽ́a umaquĩrã nezoca ẽdrʌbari quĩrãca.
7 E se um homem vender sua filha para ser serva, ela não sairá como saem os servos.
8 Dji nẽdod̶aba maʌ̃ wẽrãcaura edai carea nẽdosibʌrʌ, baribʌrʌ idjira biẽ́ unuped̶a edaẽ́bʌrʌ, idji ẽdrʌi careabema paratara idu diabida b̶ʌa. Dji nẽdod̶aba maʌ̃ wẽrãra igarasimĩna drua ãĩbemarãa nẽdobuecara b̶ʌa.
8 Se ela não agradar ao seu senhor, que se comprometeu a desposá-la então ele permitirá que seja resgatada; ele não poderá vendê-la a uma nação estrangeira, visto tê-la enganado.
9 Dji nẽdod̶aba maʌ̃ wẽrãcauda idji warra quima bamãrẽã nẽdosibʌrʌ, idji cau quĩrãca erob̶aida b̶ʌa.
9 Mas se a desposar com seu filho, agirá com ela conforme a maneira das filhas.
10 Dji nẽdod̶aba dewara wẽrãda edaibʌrʌ, idjia naãrã erob̶ad̶ara igaraiẽ́ b̶ʌa. Idjia wad̶ibid̶a ne coi careabemada, wua sid̶a dia b̶aida b̶ʌa. Wad̶ibid̶a idji quima ara quĩrãca erob̶aida b̶ʌa.
10 Se tomar para ele outra esposa, não diminuirá seu alimento, sua vestimenta e nem sua obrigação matrimonial.
11 Idjia ne coi careabemada, wua sid̶a dia b̶aẽ́bʌrʌ, idjab̶a idji quima araa quĩrãca erob̶aẽ́bʌrʌ, maʌ̃ wẽrãra ẽdrʌida b̶ʌa idji ẽdrʌi careabema parata diaida b̶ad̶a diaẽ́.
11 E se ele não cumprir estes três para com ela, então ela sairá livre destituída de dinheiro.
12 Bariduaba djãrã puo b̶ʌd̶e beaibʌrʌ, idjira bead̶ida panʌa.
12 Aquele que ferir a um homem, e ele morrer, certamente será morto.
13 Baribʌrʌ mĩã beai crĩchaẽ́ b̶ʌd̶e ab̶aʌba djãrãda beaibʌrʌ, idjira bead̶iẽ́ panʌa Ãcõrẽba maʌ̃gʌra iduaribid̶a bẽrã. Baribʌrʌ djãrã bead̶ara mʌ̃a jara b̶ʌmaa wãida b̶ʌa. Mama dewararãba idjira jidad̶acara panʌa bead̶i carea.
13 Se um homem não estiver de emboscada, mas Deus o entregar em sua mão, então eu te designarei um lugar para o qual ele fugirá.
14 Baribʌrʌ bariduaba mĩã beai crĩcha erob̶ʌd̶e djãrãda beaibʌrʌ, idjira animarã babue diabadamaa mĩrũ wãbʌrʌ sid̶a dji bororãba jidad̶aped̶a bead̶ida panʌa.
14 Mas se um homem vier premeditadamente contra o seu próximo, para matá-lo à traição, afastá-lo-ás do meu altar para que morra.
15 Bariduaba dji zezada dji papa sid̶a puoibʌrʌ, idjira bead̶ida panʌa.
15 E aquele que ferir seu pai ou sua mãe, certamente será morto.
16 Bariduaba djãrãda nẽdobuei carea jidaibʌrʌ, idjira bead̶ida panʌa. Idjia jidad̶ada nẽdobuesibʌrʌ wa wad̶ibid̶a jida erob̶ʌbʌrʌ, idjira bead̶ida panʌa.
16 E aquele que furtar um homem e o vender, ou se for encontrado em sua mão, certamente será morto.
17 Bariduaba dji zezada, dji papa sid̶a biẽ́ jaraibʌrʌ, idjira bead̶ida panʌa.
17 E aquele que amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, certamente será morto.
18 — ausente —
18 E se homens lutarem juntos, e um ferir o outro com uma pedra, ou com seu punho, e ele não morrer, mas se mantiver na cama,
19 — ausente —
19 se novamente levantar-se, e caminhar sobre o seu cajado, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará pela perda do seu tempo e o fará curar totalmente.
20 Bariduaba idji nezoca wẽrãda wa nezoca umaquĩrãda bacuruba u erob̶ʌd̶e beaibʌrʌ, idjira cawa od̶ida panʌa.
20 E se um homem ferir seu servo, ou sua serva, com um cajado, e ele morrer debaixo da sua mão, ele certamente será punido.
21 Baribʌrʌ ewari umé babʌrʌd̶e idji nezocara wad̶i zocai b̶ʌbʌrʌ, idjira cawa od̶iẽ́ panʌa maʌ̃ nezocara idjid̶e bẽrã.
21 Todavia, se sobreviver por um dia ou dois, não será punido, porque é seu dinheiro.
22 Umaquĩrã djõ panʌne ab̶aʌba wẽrã b̶iogoa b̶ʌda puoped̶a warrada ʌradʌgaibʌrʌ, baribʌrʌ dji wẽrãda bia b̶esira, dji puod̶aba diaida b̶ʌa dji wẽrã quimaba bãrã bororã bid̶a jara panʌ quĩrãca.
22 Se homens lutarem e ferirem uma mulher grávida, assim que seu fruto se apartar dela, e não havendo outro dano, certamente será punido, conforme o que impuser o marido da mulher; e ele pagará segundo o que os juízes determinarem.
23 Baribʌrʌ maʌ̃ wẽrãra beusira dji bead̶ara ab̶arica bead̶ida panʌa. Dji wẽrãra bio cacua biẽ́ b̶esira dji mãwã od̶ara nãwã od̶ida panʌa.
23 E se houver qualquer dano, então darás vida por vida,
24 Dauda ãrĩsira ab̶arica dau ãrĩnida panʌa. Quid̶ada b̶ʌasira ab̶arica quid̶a b̶ʌatad̶ida panʌa. Jʌwada biẽ́ b̶esira ab̶arica jʌwa biẽ́ b̶ʌd̶ida panʌa. Jĩrũda biẽ́ b̶esira ab̶arica jĩrũ biẽ́ b̶ʌd̶ida panʌa.
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 Õgo bátasira ab̶arica bátad̶ida panʌa. Djarada cõãsira ab̶arica cõãtad̶ida panʌa. Idjab̶a parreba osira ab̶arica parreba otad̶ida panʌa.
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 Bariduaba idji nezoca wẽrã daud̶e wa nezoca umaquĩrã daud̶e chĩped̶a ãrĩbʌrʌ, maʌ̃ nezocara ẽdrʌ b̶ʌida b̶ʌa idji dau ãrĩna carea.
26 E se um homem ferir o olho de seu servo, ou o olho de sua serva, e o danificar, deixá-lo-á sair livre por causa do seu olho.
27 Idji nezoca wẽrã quid̶ada wa nezoca umaquĩrã quid̶ada b̶ʌaibʌrʌ, maʌ̃ nezocara ẽdrʌ b̶ʌida b̶ʌa idji quid̶a b̶ʌad̶a carea.
27 E se ele atingir o dente de seu servo, ou o dente de sua serva, deixá-lo-á sair livre por causa do seu dente.
28 Pacaba umaquĩrãda wa wẽrãda cachuba su beaibʌrʌ, maʌ̃ pacara mõgaraba tab̶ari bead̶ida panʌa. Bead̶aped̶a dji djarada cocara panʌa. Maʌ̃ne djibarira bed̶ead̶e b̶aẽ́a dji ẽberã beud̶a carea.
28 Se um boi escornear um homem ou uma mulher, de modo que morra, então o boi certamente será apedrejado, e sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.
29 Baribʌrʌ djibariba maʌ̃ pacara cadrʌa b̶ʌda cawa b̶ʌmĩna ẽrã erob̶aibʌrʌ, idjira bed̶ead̶e b̶aya maʌ̃ pacaba wẽrãda wa umaquĩrãda beaibʌrʌ. Maʌ̃ pacara mõgaraba tab̶ari bead̶ida panʌa. Djibari sid̶a bead̶ida panʌa.
29 Mas se o boi era acostumado em tempos passados a empurrar com o seu chifre, tendo sido testemunhado ao seu dono, e não o guardou, mas ele matou um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado, e seu dono também morrerá.
30 Baribʌrʌ beabid̶i cãyãbara dji beud̶a ẽberãrãba paratada iwid̶id̶ibʌrʌ, paca djibariba beu amaaba dji bororãba jarabʌda quĩrãca diaida b̶ʌa.
30 Se lhe for posto uma quantia de dinheiro, então ele dará pelo resgate de sua vida o que lhe for posto.
31 Ara maʌ̃ quĩrãca od̶ida panʌa pacaba umaquĩrã warrada su beaibʌrʌ wa wẽrãcauda su beaibʌrʌ.
31 Se ele escorneou um filho, ou escorneou uma filha, de acordo com este juízo lhe será feito.
32 Pacaba djãrã nezoca umaquĩrãda wa djãrã nezoca wẽrãda cachuba su beaibʌrʌ, maʌ̃ pacara mõgaraba tab̶ari bead̶ida panʌa. Maʌ̃ paca djibariba nezoca djibaría parata torroda treinta diaida b̶ʌa.
32 Se o boi escornear um servo ou uma serva, dará ao seu senhor trinta shekels de prata, e o boi será apedrejado.
33 — ausente —
33 E se um homem abrir um buraco, ou se um homem cavar um buraco, e não o cobrir, e nele cair um boi ou um jumento,
34 — ausente —
34 o dono do buraco pagará por ele, e dará dinheiro ao dono deles. E o animal morto será seu.
35 Pacaba djãrã pacada beaibʌrʌ, djibarirãba dji zocai b̶ʌ pacada nẽdobued̶aped̶a maʌ̃ paratara ãdjiza ẽsadra edad̶ida panʌa. Dji paca beud̶a sid̶a ãdjiza ẽsadra edad̶ida panʌa.
35 E se o boi de um homem ferir o de outro, e ele morrer, então venderão o boi vivo e dividirão o seu dinheiro, e também dividirão o boi morto.
36 Baribʌrʌ bariduaba idji pacada cadrʌa b̶ʌda cawa b̶ʌmĩna ẽrã erob̶aibʌrʌ, maʌ̃ne idji pacaba djãrã pacada beaibʌrʌ, idji pacada diaida b̶ʌa dji paca beud̶abari. Maʌ̃ne dji paca beud̶ada idjid̶e baya.
36 Ou se for conhecido que o boi escorneava no passado, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi, e o morto será seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.