Êxodo 17
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVT
1 Maʌ̃be israelerãra ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌ Siʌ̃ abadad̶eba jũma wãbʌrʌsid̶aa. Wãnane Ãcõrẽba cawabibadjia sãma wãnida panʌda idjab̶a sãma cãĩnida panʌda. Maʌ̃ne Repidiʌ̃ abadama jũẽne wãsid̶aa. Baribʌrʌ mama baidora neẽ́ basía dod̶i carea.
1 Por ordem do S enhor , toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim e andou de um lugar para outro. Por fim, acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beberem.
2 Maʌ̃ bẽrã ãdjirãba quĩrũbid̶eba Moiseda biẽ́ jarasid̶aa:
2 Mais uma vez, o povo se queixou de Moisés e exigiu: “Dê-nos água para beber!”. Moisés retrucou: “Por que brigam comigo? Por que põem o S
3 Baribʌrʌ israelerã opichia panʌ bẽrã quĩrũbid̶eba Moisea jara duanasia:
3 Afligido pela sede, o povo continuou a se queixar de Moisés. “Por que você nos tirou do Egito? Quer matar de sede a nós, nossos filhos e nossos animais?”.
4 Maʌ̃ne Moiseba Ãcõrẽa quĩrã djuburiada nãwã iwid̶isia:
4 Então Moisés clamou ao S enhor : “O que devo fazer com este povo? Estão a ponto de me apedrejar!”.
5 Ãcõrẽba panusia:
5 O S enhor disse a Moisés: “Passe à frente do povo. Leve sua vara, aquela que você usou para bater nas águas do Nilo, e chame alguns dos líderes de Israel para acompanhá-lo.
6 Mama mõgara waib̶ʌa b̶ʌda ununia. Mʌ̃ra ara maʌ̃ mõgara ʌ̃rʌ̃ b̶aya bʌ carebai carea. Bʌ bacuruba maʌ̃ mõgarara udua. Ara maʌ̃da baidora wea dogoya israelerãba dod̶amãrẽã.–
6 Eu me colocarei diante de você sobre a rocha no monte Sinai. Bata na rocha e dela jorrará água que o povo poderá beber”. Assim, na presença dos líderes de Israel, Moisés fez conforme ordenado.
7 Israelerã baido neẽ́ pananama Moiseba trʌ̃ b̶ʌsia Masá idjab̶a Meribá. Idjia trʌ̃ b̶ʌsia Meribá, israelerãba quĩrũbid̶eba biẽ́ bed̶easid̶a bẽrã. Idjab̶a trʌ̃ b̶ʌsia Masá, Ãcõrẽba sãwã oi cawaya israelerãba nãwã jarasid̶a bẽrã:
7 Moisés chamou aquele lugar de Massá e Meribá, pois o povo de Israel discutiu com Moisés e pôs o S enhor à prova, dizendo: “O S enhor está conosco ou não?”.
8 Israelerãra wad̶i Repidiʌ̃ne panasid̶ad̶e amalecitarãda zed̶aped̶a ãdjirã ume djõni carea panasid̶aa.
8 Quando os israelitas ainda estavam em Refidim, os guerreiros de Amaleque os atacaram.
9 Maʌ̃ bẽrã Moiseba idji carebabari Josueda trʌ̃ped̶a jarasia:
9 Moisés ordenou a Josué: “Escolha homens para saírem e lutarem contra o exército de Amaleque. Amanhã, ficarei no alto da colina, segurando em minha mão a vara de Deus”.
10 Nurẽma Josuera idjia jʌrʌ ped̶a ẽberãrã sid̶a amalecitarã ume djõne wãsid̶aa Moiseba jarad̶a quĩrãca. Maʌ̃misa Moisera, Aaroʌ̃ra, Hur sid̶a eya zaque borod̶aa wãsid̶aa.
10 Josué fez o que Moisés lhe ordenou e lutou contra o exército de Amaleque. Moisés, Arão e Hur subiram até o topo de uma colina que ficava perto dali.
11 Mama Moiseba idji jʌwara ʌ̃taa wa nũmesia. Idji jʌwa ʌ̃taa wa nũmʌne israelerãba amalecitarãra poyabʌda basía. Baribʌrʌ idji jʌwara sẽped̶a ed̶aa norrab̶aribʌrʌd̶e amalecitarãba israelerãra poyabʌda basía.
11 Enquanto Moisés mantinha os braços erguidos, os israelitas tinham a vantagem. Quando abaixava os braços, a vantagem era dos amalequitas.
12 Maʌ̃ne Moise jʌwara bio norrab̶ari b̶ʌ bẽrã Aaroʌ̃ba Hur ume mõgara waib̶ʌada enesid̶aa Moisera maʌ̃ ʌ̃rʌ̃ chũmemãrẽã. Maʌ̃be Aaroʌ̃ba Hur bid̶a idji jʌwara ʌ̃taa jira eropanesid̶aa, ab̶aʌba jʌwa acʌare, dewarabemaba jʌwa araare. Mãwã Moiseba idji jʌwara ʌ̃taa jira erob̶asia ab̶a ʌ̃mãdau b̶aebʌrʌd̶aa.
12 Os braços de Moisés, porém, logo se cansaram. Então Arão e Hur encontraram uma pedra para Moisés se sentar e, um de cada lado, mantiveram as mãos dele erguidas. Assim, as mãos permaneceram firmes até o pôr do sol.
13 Maʌ̃ne Josueba idjia edad̶a ẽberãrã ume amalecitarãra poyasid̶aa.
13 Como resultado, Josué aniquilou o exército de Amaleque na batalha.
14 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
14 Então o S enhor disse a Moisés: “Escreva isto em um rolo como lembrança permanente e leia-o em voz alta para Josué: ‘Apagarei toda e qualquer recordação de Amaleque de debaixo do céu’”.
15 Moiseba mõgarada ʌ̃tʌ pã buesia Ãcõrẽba poyabid̶ada quĩrãnebad̶i carea. Maʌ̃ mõgara ʌ̃tʌ pã bued̶ara Moiseba trʌ̃ b̶ʌsia “Ãcõrẽba dadjirãa poyabibaria.”
15 Moisés construiu um altar ali e o chamou de Javé-Nissi.
16 Moiseba nãwã jarasia:
16 E disse: “Uma mão foi erguida perante o trono do S enhor ; de geração em geração, o S enhor guerreará contra os amalequitas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.