Êxodo 17

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maʌ̃be israelerãra ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌ Siʌ̃ abadad̶eba jũma wãbʌrʌsid̶aa. Wãnane Ãcõrẽba cawabibadjia sãma wãnida panʌda idjab̶a sãma cãĩnida panʌda. Maʌ̃ne Repidiʌ̃ abadama jũẽne wãsid̶aa. Baribʌrʌ mama baidora neẽ́ basía dod̶i carea.
1 O povo de Israel saiu do deserto de Sim, caminhando de um lugar para outro, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . Eles acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beber.
2 Maʌ̃ bẽrã ãdjirãba quĩrũbid̶eba Moiseda biẽ́ jarasid̶aa:
2 Então reclamaram contra Moisés e lhe disseram: — Dê-nos água para beber. Moisés respondeu: — Por que vocês estão reclamando? Por que estão pondo o
3 Baribʌrʌ israelerã opichia panʌ bẽrã quĩrũbid̶eba Moisea jara duanasia:
3 Mas o povo estava com muita sede e continuava reclamando e gritando contra Moisés. Eles diziam: — Por que você nos tirou do Egito? Será que foi para nos matar de sede, a nós, aos nossos filhos e às nossas ovelhas e cabras?
4 Maʌ̃ne Moiseba Ãcõrẽa quĩrã djuburiada nãwã iwid̶isia:
4 Então Moisés clamou pedindo a ajuda de Deus, o Senhor . Ele disse: — O que é que eu faço com este povo? Mais um pouco, e eles vão querer me matar a pedradas.
5 Ãcõrẽba panusia:
5 O Senhor disse a Moisés: — Escolha entre eles alguns líderes e passe com eles na frente do povo. Leve também o bastão com o qual você bateu no rio Nilo.
6 Mama mõgara waib̶ʌa b̶ʌda ununia. Mʌ̃ra ara maʌ̃ mõgara ʌ̃rʌ̃ b̶aya bʌ carebai carea. Bʌ bacuruba maʌ̃ mõgarara udua. Ara maʌ̃da baidora wea dogoya israelerãba dod̶amãrẽã.–
6 Eu estarei diante de você em cima de uma rocha, ali no monte Sinai. Bata na rocha, e dela sairá água para o povo beber. E Moisés fez isso na presença dos líderes do povo de Israel.
7 Israelerã baido neẽ́ pananama Moiseba trʌ̃ b̶ʌsia Masá idjab̶a Meribá. Idjia trʌ̃ b̶ʌsia Meribá, israelerãba quĩrũbid̶eba biẽ́ bed̶easid̶a bẽrã. Idjab̶a trʌ̃ b̶ʌsia Masá, Ãcõrẽba sãwã oi cawaya israelerãba nãwã jarasid̶a bẽrã:
7 Então deram àquele lugar os nomes de Massá e de Meribá , pois os israelitas reclamaram contra Moisés e puseram o Senhor à prova, perguntando: — O
8 Israelerãra wad̶i Repidiʌ̃ne panasid̶ad̶e amalecitarãda zed̶aped̶a ãdjirã ume djõni carea panasid̶aa.
8 Os amalequitas vieram e atacaram os israelitas em Refidim.
9 Maʌ̃ bẽrã Moiseba idji carebabari Josueda trʌ̃ped̶a jarasia:
9 Então Moisés deu a Josué a seguinte ordem: — Escolha alguns homens e amanhã cedo vá com eles lutar por nós contra os amalequitas. Eu ficarei no alto do monte, segurando o bastão de Deus.
10 Nurẽma Josuera idjia jʌrʌ ped̶a ẽberãrã sid̶a amalecitarã ume djõne wãsid̶aa Moiseba jarad̶a quĩrãca. Maʌ̃misa Moisera, Aaroʌ̃ra, Hur sid̶a eya zaque borod̶aa wãsid̶aa.
10 Josué fez o que Moisés havia ordenado e foi combater os amalequitas. Enquanto isso, Moisés, Arão e Hur subiram até o alto do monte.
11 Mama Moiseba idji jʌwara ʌ̃taa wa nũmesia. Idji jʌwa ʌ̃taa wa nũmʌne israelerãba amalecitarãra poyabʌda basía. Baribʌrʌ idji jʌwara sẽped̶a ed̶aa norrab̶aribʌrʌd̶e amalecitarãba israelerãra poyabʌda basía.
11 Quando Moisés ficava com os braços levantados, os israelitas venciam. Porém, quando ele abaixava os braços, eram os amalequitas que venciam.
12 Maʌ̃ne Moise jʌwara bio norrab̶ari b̶ʌ bẽrã Aaroʌ̃ba Hur ume mõgara waib̶ʌada enesid̶aa Moisera maʌ̃ ʌ̃rʌ̃ chũmemãrẽã. Maʌ̃be Aaroʌ̃ba Hur bid̶a idji jʌwara ʌ̃taa jira eropanesid̶aa, ab̶aʌba jʌwa acʌare, dewarabemaba jʌwa araare. Mãwã Moiseba idji jʌwara ʌ̃taa jira erob̶asia ab̶a ʌ̃mãdau b̶aebʌrʌd̶aa.
12 Quando os braços de Moisés ficaram cansados, Arão e Hur pegaram uma pedra e a puseram perto dele para que Moisés se sentasse. E os dois, um de cada lado, seguravam os braços de Moisés. Desse modo os seus braços ficaram levantados até o pôr do sol.
13 Maʌ̃ne Josueba idjia edad̶a ẽberãrã ume amalecitarãra poyasid̶aa.
13 E assim Josué derrotou completamente os amalequitas.
14 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Escreva um relatório dessa vitória a fim de que ela seja lembrada. Diga a Josué que eu vou destruir completamente os amalequitas.
15 Moiseba mõgarada ʌ̃tʌ pã buesia Ãcõrẽba poyabid̶ada quĩrãnebad̶i carea. Maʌ̃ mõgara ʌ̃tʌ pã bued̶ara Moiseba trʌ̃ b̶ʌsia “Ãcõrẽba dadjirãa poyabibaria.”
15 Moisés construiu um altar e lhe deu o seguinte nome: “O Senhor Deus é a minha bandeira.”
16 Moiseba nãwã jarasia:
16 Depois disse: — Segurem bem alto a bandeira do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.