Êxodo 12
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NAA
1 Egiptod̶e panasid̶ad̶e Ãcõrẽba Moisea, Aaroʌ̃a bid̶a nãwã jarasia:
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão na terra do Egito:
2 –Id̶iba ʌ̃taa naʌ̃ jed̶ecora bãrã israelerã itea dji nabema jed̶eco baya.
2 — Este mês será para vocês o principal dos meses; será o primeiro mês do ano.
3 Jũma israelerãa jarad̶adua: naʌ̃ jed̶ecod̶e die ewari jũẽnacarea jũma de bara b̶ea umaquĩrãrãba oveja zaqueda wa chiwatu zaqueda ab̶a awara b̶ʌd̶ida panʌa ãdji ded̶ebemarã itea.
3 Falem a toda a congregação de Israel, dizendo: No dia dez deste mês, cada um tomará para si um cordeiro, segundo a casa dos pais, um cordeiro para cada família.
4 Baribʌrʌ ʌ̃cʌrʌ ded̶e zocãrãẽ́be panʌ bẽrã maʌ̃ animarã djarara jũma poya cod̶aẽ́a. Maʌ̃ bẽrã dji de djibariba idji caitabema de djibari ume animarãda ab̶a awara b̶ʌd̶ida panʌa. Maʌ̃ animarã beabʌda ewarid̶e dji djarara ãdji ded̶e b̶earãba cobada quĩrãca diad̶ia.
4 Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então o chefe da família convidará o seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas. Conforme o que cada um puder comer, por aí vocês calcularão quantos são necessários para o cordeiro.
5 Maʌ̃ animarãra jũma bia b̶aida b̶ʌa, dji umaquĩrã baida b̶ʌa, poa ab̶a b̶aida b̶ʌa.
5 O cordeiro será sem defeito, macho de um ano, podendo também ser um cabrito.
6 Maʌ̃ animarãra ewari quĩmãrẽ bio wagad̶ida panʌa.
6 Vocês guardarão o cordeiro até o décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o matará no crepúsculo da tarde.
7 Beabʌdad̶e dji oada piad̶aped̶a maʌ̃ oaba ãdji ded̶e ed̶a wãbada icawa pʌrʌd̶ida panʌa. Ara maʌ̃ ded̶e dji djarada cod̶ia.
7 Pegarão um pouco do sangue e o passarão nas duas ombreiras e na viga superior da porta, nas casas em que o comerem.
8 Maʌ̃ diamasi dji djarara bá cod̶ida panʌa. Chirua aseada, paʌ̃ dji ẽsãbari neẽ́ b̶ʌ sid̶a cod̶ida panʌa.
8 — Naquela noite, comerão a carne assada no fogo, com pães sem fermento e ervas amargas.
9 Dji djarara õgo õgoa cod̶acara panʌa idjab̶a djud̶ada cod̶acara panʌa. Ab̶abe bád̶ada cod̶ida panʌa. Bábʌdad̶e dji boro bara, dji jĩrũ bara, idjab̶a dji jʌ̃sira sʌgʌd̶aped̶a b̶ited̶a b̶ʌd̶aped̶a jũma bád̶ida panʌa.
9 Não comam do animal nada cru, nem cozido em água, porém assado ao fogo: a cabeça, as pernas e as vísceras.
10 Dji djarara ni maãrĩ bid̶a wagad̶iẽ́ panʌa nurẽma cod̶i carea. Jũma cod̶aẽ́bʌrʌ nurẽma diaped̶a dji ad̶ubad̶ara babued̶ida panʌa.
10 Não deixem nada do cordeiro até pela manhã; o que, porém, ficar até pela manhã, queimem.
11 Maʌ̃ co panʌne bãrã cacuad̶e jʌ̃badara jũma jʌ̃ b̶ead̶ida panʌa, jĩrũne jʌ̃badara jʌ̃ b̶ead̶ida panʌa, idjab̶a bãrã bardonara jʌwad̶e erob̶ead̶ida panʌa. Isabe ne cod̶ida panʌa, Egiptod̶eba ẽdrʌd̶ida panʌ bẽrã. Maʌ̃ ewarira bãrãba trʌ̃ b̶ʌd̶ia “Egiptod̶eba ẽdrʌped̶ad̶a quĩrãnebabada ewari.”
11 É assim que vocês devem comê-lo: já prontos para viajar, com as sandálias nos pés e o cajado na mão. Comam depressa. É a Páscoa do Senhor .
12 Maʌ̃ diamasi mʌ̃ra jũma Egipto druad̶e pʌrrʌaya. Maʌ̃ne mʌ̃a quinibiya jũma Egiptod̶ebema umaquĩrã warra dji nabemarãda idjab̶a Egiptod̶ebema animarã warra dji umaquĩrã naãrã tod̶a sid̶a. Mãwã mʌ̃a unubiya egiptorãba ãcõrẽ quĩrãca erob̶eara siriẽ́ b̶eada. Mʌ̃drʌ Ãcõrẽa.
12 Porque, naquela noite, passarei pela terra do Egito e matarei na terra do Egito todos os primogênitos, tanto das pessoas como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 Baribʌrʌ bãrãba pʌrʌped̶ad̶a oaba cawabiya bãrãra sãʌ̃gʌ ded̶e panʌda. Maʌ̃ oa unubʌrʌd̶e mʌ̃ra wãyã wãya. Mãwã mʌ̃a Egiptod̶ebema warrarã quinibibʌrʌd̶e bãrã umaquĩrã warra dji nabemarãda ni ab̶a bid̶a beud̶aẽ́a.
13 — O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês se encontram. Quando eu vir o sangue, passarei por vocês, e não haverá entre vocês praga destruidora, quando eu ferir a terra do Egito.
14 Id̶iba ʌ̃taa poaza bãrãba, bãrã warrarãneba yõbʌda bid̶a ewari dromada mʌ̃ itea od̶ida panʌa mʌ̃a maʌ̃ diamasi obʌrʌda quĩrãnebad̶i carea. Maʌ̃ ewari dromada nãwã od̶ida panʌa:
14 Este dia lhes será por memorial, e vocês o celebrarão como festa ao Senhor ; de geração em geração vocês celebrarão este dia por estatuto perpétuo.
15 siete ewari bãrãba paʌ̃ dji ẽsãbari neẽ́ b̶ʌda cod̶ida panʌa. Maʌ̃ ewarid̶e ni ab̶aʌba paʌ̃ ẽsãbarida idji diguid̶a erob̶acara b̶ʌa. Maʌ̃ siete ewarid̶e ab̶aʌba paʌ̃ ẽsãbari bara b̶ʌda coibʌrʌ idjira ãyã jʌretabued̶ida panʌa bãrã israelerã tãẽnabemada.
15 — Sete dias vocês comerão pães sem fermento. Logo no primeiro dia, tirem o fermento das suas casas, pois todo aquele que comer coisa levedada, desde o primeiro dia até o sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 Maʌ̃ siete ewari o panʌne dji naãrãbema ewarid̶e, dji jĩrũarebema ewarid̶e bid̶a jũma bãrã israelerãra ãbaa dji jʌred̶ida panʌa mʌ̃́a bia bed̶ead̶i carea. Maʌ̃ ewari umébemane ni ab̶aʌda trajacara panʌa. Ab̶abe poya ne djud̶ida panʌa maʌ̃ ewarid̶e ne cod̶i carea.
16 No primeiro dia vocês terão uma santa convocação, e também no sétimo dia terão santa convocação. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o que diz respeito ao comer; somente isso poderão fazer.
17 Bãrãba paʌ̃ dji ẽsãbari neẽ́ cobada ewarida o pananida panʌa, maʌ̃ ewarid̶e mʌ̃a bãrãra Egiptod̶eba ẽdrʌ eded̶a bẽrã sordaorã djõne wãbada quĩrãca. Poa zebʌrʌza bãrãba, bãrã warrarãneba yõbʌda bid̶a maʌ̃ ewari dromara o pananida panʌa.
17 Guardem a Festa dos Pães sem Fermento, porque nesse mesmo dia tirei os exércitos de vocês da terra do Egito. Portanto, vocês guardarão este dia de geração em geração por estatuto perpétuo.
18 Poaza dji nabema jed̶ecod̶e siete ewari bãrãba paʌ̃ dji ẽsãbari neẽ́ b̶ʌda cod̶ida panʌa. Maʌ̃ jed̶ecod̶e catorce ewari queud̶ad̶eba ab̶a siete ewari queubʌrʌd̶aa bãrãba mãwã od̶ida panʌa.
18 Vocês comerão pães sem fermento desde o dia catorze do primeiro mês, à tarde, até a tarde do dia vinte e um do mesmo mês.
19 Maʌ̃ siete ewarid̶e bãrãba paʌ̃ ẽsãbarida bãrã diguid̶a erob̶eacara panʌa. Baridua bãrãnebemaba, ãĩbema bãrã tãẽna b̶ʌ bid̶a paʌ̃ ẽsãbarira coibʌrʌ, idjira ãyã jʌretabued̶ida panʌa bãrã tãẽnabemada.
19 Por sete dias, não se ache nenhum fermento em suas casas, porque todo aquele que comer pão levedado será eliminado da congregação de Israel, tanto o estrangeiro como o natural da terra.
20 Maʌ̃ siete ewarid̶e bãrãba ni cãrẽ sid̶a cod̶iẽ́ panʌa paʌ̃ ẽsãbari bara b̶ʌda. Bãdji wãbʌdama ab̶abe cod̶ida panʌa paʌ̃ ẽsãbari neẽ́ b̶eada.–
20 Não comam nada que tenha fermento. Em todas as suas habitações, comam somente pães sem fermento.
21 Ãcõrẽba mãwã jarad̶acarea Moiseba Israeld̶ebema dji bororãda trʌ̃ped̶a nãwã jarasia:
21 Moisés chamou todos os anciãos de Israel e lhes disse: — Escolham e peguem cordeiros para as famílias de vocês, e matem esses animais para celebrar a Páscoa.
22 Beabʌdad̶e dji oara eped̶eco waib̶ʌad̶e piad̶ida panʌa. Maʌ̃be chirua hisopo abadada ãbaa cajʌ̃naped̶a maʌ̃ oad̶e b̶eguead̶aped̶a bãrã ded̶e ed̶a wãbada icawa pʌrʌd̶adua. Ʌ̃nadrʌi naẽna ni ab̶aʌda idji ded̶eba ẽdrʌiẽ́ b̶ʌa.
22 Peguem ramos de hissopo, molhem no sangue que estiver na bacia e marquem a viga superior da porta e suas ombreiras com o sangue que estiver na bacia. E que nenhum de vocês saia da porta da sua casa até pela manhã.
23 Ãcõrẽba Egiptod̶ebema umaquĩrã warra dji nabemarãda quinibi carea pʌrrʌabʌrʌd̶e maʌ̃ oa bãrã ded̶e ed̶a wãbada icawa pʌrʌd̶ara unuya. Maʌ̃ bẽrã idjira wãyã wãya. Maʌ̃ oa unubʌrʌd̶e dji beabarida bãrã ded̶e idu ed̶a wãbiẽ́a bãrã umaquĩrã warra dji nabemarã quinibirãmãrẽã.
23 Porque o Senhor passará para matar os egípcios. Quando, porém, enxergar o sangue na viga superior da porta e em ambas as ombreiras, o Senhor passará por cima da porta e não permitirá que o Destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 Id̶iba ʌ̃taa poaza bãrãba, bãrã warrarãneba yõbʌda bid̶a maʌ̃ ewari dromada o pananida panʌa Ãcõrẽba jarad̶a quĩrãca.
24 Portanto, guardem isto por estatuto para vocês e para os seus filhos, para sempre.
25 Ãcõrẽba diai jarad̶a ẽjũãne jũẽped̶ad̶acarea bãrãba poaza maʌ̃ ewari dromara o pananida panʌa idjia jarad̶a quĩrãca.
25 E, quando estiverem na terra que o Senhor lhes dará, como prometeu, observem este rito.
26 — ausente —
26 Quando os seus filhos perguntarem: “Que rito é este?”,
27 — ausente —
27 respondam: “É o sacrifício da Páscoa ao Senhor , que passou por cima das casas dos filhos de Israel no Egito, quando matou os egípcios e livrou as nossas casas.” Então o povo se inclinou e adorou.
28 Maʌ̃be jũma osid̶aa Ãcõrẽba Moisea Aaroʌ̃a bid̶a jarad̶a quĩrãca.
28 E os filhos de Israel foram e fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés e Arão.
29 Maʌ̃ diamasi ariquẽtra Ãcõrẽba Egiptod̶ebema umaquĩrã warra dji nabemarãda jũma quinibisia. Egiptod̶ebema boro umaquĩrã warra dji nabemada beusia. Preso b̶ea umaquĩrã warra dji nabemarã sid̶a beusid̶aa. Idjab̶a jũma Egiptod̶ebema animarã warra dji umaquĩrã naãrã tod̶a sid̶a beusid̶aa.
29 Aconteceu que, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava no seu trono, até o primogênito do prisioneiro que estava na cadeia, e todos os primogênitos dos animais.
30 Diamasi Egiptod̶ebema borora, dji dromarãra, jũma waabema egiptorã sid̶a piraposid̶aa. Maʌ̃ne deza jĩãbi b̶ʌgasia ãdji umaquĩrã warra dji nabemara jũma quinisid̶a bẽrã.
30 Faraó levantou-se de noite, ele, todos os seus oficiais e todos os egípcios; e houve grande clamor no Egito, pois não havia casa em que não houvesse um morto.
31 Ara maʌ̃ diamasi Egiptod̶ebema boroba Moisera Aaroʌ̃ sid̶a trʌ̃biped̶a nãwã jarasia:
31 Então, naquela mesma noite, Faraó chamou Moisés e Arão e lhes disse: — Levantem-se e saiam do meio do meu povo, vocês e os filhos de Israel! Vão e adorem o
32 Bãrã animarã sid̶a jũma eded̶adua bãrãba jara panʌ quĩrãca. Idjab̶a Ãcõrẽa iwid̶id̶adua mʌ̃ carebamãrẽã.–
32 Levem também com vocês as suas ovelhas e o seu gado, como vocês pediram. Vão embora e abençoem também a mim.
33 Egiptorãba israelerãra ãdji druad̶ebemada isabe ãyã wãbi panasid̶aa nãwã crĩcha panana bẽrã: “Israelerãda ãyã wãnaẽ́bʌrʌ dairãra jũma quininia.”
33 Os egípcios insistiram com o povo para que saísse da terra o mais depressa possível, pois diziam: — Todos vamos morrer.
34 Maʌ̃ bẽrã israelerãba ãdji paʌ̃ od̶i carea bʌratʌped̶ad̶ada eped̶ecod̶e b̶ʌsid̶aa. Maʌ̃ bʌratʌped̶ad̶ara ẽsãbari neẽ́ b̶asia. Jũma maʌ̃gʌra wuad̶e bʌrad̶aped̶a equiad̶e edad̶aped̶a edesid̶aa.
34 O povo pegou a sua massa de pão, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em trouxas com as suas roupas, sobre os ombros.
35 Ẽdrʌbʌdad̶e israelerãba Moiseba jarad̶a quĩrãca osid̶aa. Ãdjirãba parata od̶ada, oro od̶ada, cacuad̶e jʌ̃bada sid̶a egiptorãa iwid̶isid̶aa.
35 Os filhos de Israel fizeram conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata, objetos de ouro e roupas.
36 Ãcõrẽba egiptorãa israelerãra bia unubid̶a bẽrã ne jũma israelerãba iwid̶iped̶ad̶ara ãdjirãba diasid̶aa. Mãwã ne jũma egiptorãba eropananada israelerãba edasid̶aa.
36 E o Senhor fez com que o seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios, de maneira que estes lhes davam o que pediam. E despojaram os egípcios.
37 Egiptod̶eba ẽdrʌsid̶ad̶e israelerãra Ramese purud̶eba Suco purud̶aa wãsid̶aa. Seisciento mil drõãrãda jĩrũba wãsid̶aa wẽrãrã, warrarã sid̶a juachad̶aẽ́.
37 Assim, os filhos de Israel partiram de Ramessés para Sucote. Eram cerca de seiscentos mil a pé, somente de homens, sem contar mulheres e crianças.
38 Ãdji animarã zocãrã eropanʌ sid̶a jũma edesid̶aa. Israelerã ume dewara ẽberãrã sid̶a zocãrã wãsid̶aa.
38 Saiu também com eles um misto de gente, ovelhas, gado, muitos animais.
39 Egiptorãba isabe wãbisid̶a bẽrã israelerãra poya ne djud̶aẽ́ basía eded̶i carea. Maʌ̃ bẽrã ãdjia Egiptod̶e bʌratʌped̶ad̶a paʌ̃ dji ẽsãbari neẽ́ b̶ʌda ota ãbusid̶aa.
39 E assaram pães sem fermento da massa que levaram do Egito, pois a massa não tinha levedado, porque eles foram expulsos do Egito. Não puderam deter-se e não haviam preparado para si provisões.
40 Egiptod̶e israelerãra cuatrociento treinta poa panasid̶aa.
40 Ora, o tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Maʌ̃ cuatrociento treinta poa daucha jũẽsid̶e israelerãra Ãcõrẽ sordaorã quĩrãca Egipto druad̶eba jũma ẽdrʌsid̶aa.
41 Aconteceu que, ao final dos quatrocentos e trinta anos, nesse mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
42 Maʌ̃ diamasi Ãcõrẽba israelerãra waga b̶asia Egiptod̶eba ẽdrʌ edei carea. Maʌ̃ bẽrã poaza israelerãba, ãdji warrarãneba yõbʌda bid̶a ab̶ari ewari quĩrãca diamasi idji itea wagad̶ida panʌa.
42 Esta noite será dedicada ao Senhor , porque, nela, os tirou da terra do Egito. Esta é a noite do Senhor , que todos os filhos de Israel devem comemorar de geração em geração.
43 Ãcõrẽba Moisea Aaroʌ̃a bid̶a jarasia:
43 O Senhor disse a Moisés e a Arão: — Esta é a ordenança da Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela.
44 Baribʌrʌ Israeld̶ebema ab̶aʌba ãĩbemada idji nezoca bamãrẽã nẽdoibʌrʌ, maʌ̃ nezocara cacua wẽãgosira ne cobadara coida b̶ʌa.
44 Porém todo escravo comprado por dinheiro, depois de ser circuncidado, comerá da Páscoa.
45 Baribʌrʌ parata carea traja b̶ʌ ãĩbemaba maʌ̃ cobadara cocara b̶ʌa. Idjab̶a baridua bãrã tãẽna b̶ʌ ãĩbemaba maʌ̃ cobadara cocara b̶ʌa.
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 Maʌ̃ ne cobadara bãdji ded̶e ed̶a cod̶ida panʌa. Maʌ̃ne dji djarada ni maãrĩ bid̶a dajadaa eded̶acara panʌa. Idjab̶a dji b̶ʌwʌrʌra b̶ʌawed̶acara panʌa.
46 O cordeiro deverá ser comido numa só casa. Não levem nada da carne para fora da casa nem lhe quebrem osso nenhum.
47 Jũma israelerãba maʌ̃ cobadara cod̶ida panʌa.
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 Bãrã tãẽna b̶ʌ ãĩbemaba maʌ̃ ne cobadara co quĩrĩã b̶ʌbʌrʌ, naãrã idji cacuara wẽãgoida b̶ʌa. Idjab̶a jũma umaquĩrã idji ẽberãrã sid̶a mãwã od̶ida panʌa. Maʌ̃bebʌrʌ idjia maʌ̃ cobadara coida b̶ʌa, israelerã quĩrãca b̶ʌ bẽrã. Baribʌrʌ cacua wẽãgoẽ́ b̶ʌba maʌ̃ cobadara cocara b̶ʌa.
48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar com você e quiser celebrar a Páscoa do Senhor , que primeiro sejam circuncidadas todas as pessoas do sexo masculino; depois poderá observar a Páscoa, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 Maʌ̃ ne cobadara bãrã israelerãba, ãĩbema bãrã tãẽna panʌ bid̶a ara mʌ̃a jara b̶ʌ quĩrãca od̶ida panʌa.–
49 A mesma lei será aplicada ao natural da terra e ao estrangeiro que estiver entre vocês.
50 Israelerãba Ãcõrẽba Moisea Aaroʌ̃a bid̶a jarad̶a quĩrãca jũma osid̶aa.
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor havia ordenado a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 Ara maʌ̃ ewarid̶e Ãcõrẽba israelerãra Egiptod̶eba jũma ẽdrʌ edesia sordaorã djõne wãbada quĩrãca.
51 Naquele mesmo dia o Senhor tirou os filhos de Israel do Egito, segundo os seus exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.