Êxodo 12
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARC
1 Egiptod̶e panasid̶ad̶e Ãcõrẽba Moisea, Aaroʌ̃a bid̶a nãwã jarasia:
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 –Id̶iba ʌ̃taa naʌ̃ jed̶ecora bãrã israelerã itea dji nabema jed̶eco baya.
2 Este mesmo mês vos será o princípio dos meses; este vos será o primeiro dos meses do ano.
3 Jũma israelerãa jarad̶adua: naʌ̃ jed̶ecod̶e die ewari jũẽnacarea jũma de bara b̶ea umaquĩrãrãba oveja zaqueda wa chiwatu zaqueda ab̶a awara b̶ʌd̶ida panʌa ãdji ded̶ebemarã itea.
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Aos dez deste mês, tome cada um para si um cordeiro, segundo as casas dos pais, um cordeiro para cada casa.
4 Baribʌrʌ ʌ̃cʌrʌ ded̶e zocãrãẽ́be panʌ bẽrã maʌ̃ animarã djarara jũma poya cod̶aẽ́a. Maʌ̃ bẽrã dji de djibariba idji caitabema de djibari ume animarãda ab̶a awara b̶ʌd̶ida panʌa. Maʌ̃ animarã beabʌda ewarid̶e dji djarara ãdji ded̶e b̶earãba cobada quĩrãca diad̶ia.
4 Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então, tome um só com seu vizinho perto de sua casa, conforme o número das almas; conforme o comer de cada um, fareis a conta para o cordeiro.
5 Maʌ̃ animarãra jũma bia b̶aida b̶ʌa, dji umaquĩrã baida b̶ʌa, poa ab̶a b̶aida b̶ʌa.
5 O cordeiro, ou cabrito, será sem mácula, um macho de um ano, o qual tomareis das ovelhas ou das cabras
6 Maʌ̃ animarãra ewari quĩmãrẽ bio wagad̶ida panʌa.
6 e o guardareis até ao décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o sacrificará à tarde.
7 Beabʌdad̶e dji oada piad̶aped̶a maʌ̃ oaba ãdji ded̶e ed̶a wãbada icawa pʌrʌd̶ida panʌa. Ara maʌ̃ ded̶e dji djarada cod̶ia.
7 E tomarão do sangue e pô-lo-ão em ambas as ombreiras e na verga da porta, nas casas em que o comerem.
8 Maʌ̃ diamasi dji djarara bá cod̶ida panʌa. Chirua aseada, paʌ̃ dji ẽsãbari neẽ́ b̶ʌ sid̶a cod̶ida panʌa.
8 E naquela noite comerão a carne assada no fogo, com pães asmos; com ervas amargosas a comerão.
9 Dji djarara õgo õgoa cod̶acara panʌa idjab̶a djud̶ada cod̶acara panʌa. Ab̶abe bád̶ada cod̶ida panʌa. Bábʌdad̶e dji boro bara, dji jĩrũ bara, idjab̶a dji jʌ̃sira sʌgʌd̶aped̶a b̶ited̶a b̶ʌd̶aped̶a jũma bád̶ida panʌa.
9 Não comereis dele nada cru, nem cozido em água, senão assado ao fogo; a cabeça com os pés e com a fressura.
10 Dji djarara ni maãrĩ bid̶a wagad̶iẽ́ panʌa nurẽma cod̶i carea. Jũma cod̶aẽ́bʌrʌ nurẽma diaped̶a dji ad̶ubad̶ara babued̶ida panʌa.
10 E nada dele deixareis até pela manhã; mas o que dele ficar até pela manhã, queimareis no fogo.
11 Maʌ̃ co panʌne bãrã cacuad̶e jʌ̃badara jũma jʌ̃ b̶ead̶ida panʌa, jĩrũne jʌ̃badara jʌ̃ b̶ead̶ida panʌa, idjab̶a bãrã bardonara jʌwad̶e erob̶ead̶ida panʌa. Isabe ne cod̶ida panʌa, Egiptod̶eba ẽdrʌd̶ida panʌ bẽrã. Maʌ̃ ewarira bãrãba trʌ̃ b̶ʌd̶ia “Egiptod̶eba ẽdrʌped̶ad̶a quĩrãnebabada ewari.”
11 Assim, pois, o comereis: os vossos lombos cingidos, os vossos sapatos nos pés, e o vosso cajado na mão; e o comereis apressadamente; esta é a Páscoa do Senhor .
12 Maʌ̃ diamasi mʌ̃ra jũma Egipto druad̶e pʌrrʌaya. Maʌ̃ne mʌ̃a quinibiya jũma Egiptod̶ebema umaquĩrã warra dji nabemarãda idjab̶a Egiptod̶ebema animarã warra dji umaquĩrã naãrã tod̶a sid̶a. Mãwã mʌ̃a unubiya egiptorãba ãcõrẽ quĩrãca erob̶eara siriẽ́ b̶eada. Mʌ̃drʌ Ãcõrẽa.
12 E eu passarei pela terra do Egito esta noite e ferirei todo primogênito na terra do Egito, desde os homens até aos animais; e sobre todos os deuses do Egito farei juízos. Eu sou o Senhor .
13 Baribʌrʌ bãrãba pʌrʌped̶ad̶a oaba cawabiya bãrãra sãʌ̃gʌ ded̶e panʌda. Maʌ̃ oa unubʌrʌd̶e mʌ̃ra wãyã wãya. Mãwã mʌ̃a Egiptod̶ebema warrarã quinibibʌrʌd̶e bãrã umaquĩrã warra dji nabemarãda ni ab̶a bid̶a beud̶aẽ́a.
13 E aquele sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; vendo eu sangue, passarei por cima de vós, e não haverá entre vós praga de mortandade, quando eu ferir a terra do Egito.
14 Id̶iba ʌ̃taa poaza bãrãba, bãrã warrarãneba yõbʌda bid̶a ewari dromada mʌ̃ itea od̶ida panʌa mʌ̃a maʌ̃ diamasi obʌrʌda quĩrãnebad̶i carea. Maʌ̃ ewari dromada nãwã od̶ida panʌa:
14 E este dia vos será por memória, e celebrá-lo-eis por festa ao Senhor ; nas vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
15 siete ewari bãrãba paʌ̃ dji ẽsãbari neẽ́ b̶ʌda cod̶ida panʌa. Maʌ̃ ewarid̶e ni ab̶aʌba paʌ̃ ẽsãbarida idji diguid̶a erob̶acara b̶ʌa. Maʌ̃ siete ewarid̶e ab̶aʌba paʌ̃ ẽsãbari bara b̶ʌda coibʌrʌ idjira ãyã jʌretabued̶ida panʌa bãrã israelerã tãẽnabemada.
15 Sete dias comereis pães asmos; ao primeiro dia, tirareis o fermento das vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, desde o primeiro até ao sétimo dia, aquela alma será cortada de Israel.
16 Maʌ̃ siete ewari o panʌne dji naãrãbema ewarid̶e, dji jĩrũarebema ewarid̶e bid̶a jũma bãrã israelerãra ãbaa dji jʌred̶ida panʌa mʌ̃́a bia bed̶ead̶i carea. Maʌ̃ ewari umébemane ni ab̶aʌda trajacara panʌa. Ab̶abe poya ne djud̶ida panʌa maʌ̃ ewarid̶e ne cod̶i carea.
16 E, ao primeiro dia, haverá santa convocação; também, ao sétimo dia, tereis santa convocação; nenhuma obra se fará neles, senão o que cada alma houver de comer; isso somente aprontareis para vós.
17 Bãrãba paʌ̃ dji ẽsãbari neẽ́ cobada ewarida o pananida panʌa, maʌ̃ ewarid̶e mʌ̃a bãrãra Egiptod̶eba ẽdrʌ eded̶a bẽrã sordaorã djõne wãbada quĩrãca. Poa zebʌrʌza bãrãba, bãrã warrarãneba yõbʌda bid̶a maʌ̃ ewari dromara o pananida panʌa.
17 Guardai, pois, a Festa dos Pães Asmos, porque naquele mesmo dia tirei vossos exércitos da terra do Egito; pelo que guardareis este dia nas vossas gerações por estatuto perpétuo.
18 Poaza dji nabema jed̶ecod̶e siete ewari bãrãba paʌ̃ dji ẽsãbari neẽ́ b̶ʌda cod̶ida panʌa. Maʌ̃ jed̶ecod̶e catorce ewari queud̶ad̶eba ab̶a siete ewari queubʌrʌd̶aa bãrãba mãwã od̶ida panʌa.
18 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, à tarde, comereis pães asmos até vinte e um do mês à tarde.
19 Maʌ̃ siete ewarid̶e bãrãba paʌ̃ ẽsãbarida bãrã diguid̶a erob̶eacara panʌa. Baridua bãrãnebemaba, ãĩbema bãrã tãẽna b̶ʌ bid̶a paʌ̃ ẽsãbarira coibʌrʌ, idjira ãyã jʌretabued̶ida panʌa bãrã tãẽnabemada.
19 Por sete dias não se ache nenhum fermento nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, aquela alma será cortada da congregação de Israel, assim o estrangeiro como o natural da terra.
20 Maʌ̃ siete ewarid̶e bãrãba ni cãrẽ sid̶a cod̶iẽ́ panʌa paʌ̃ ẽsãbari bara b̶ʌda. Bãdji wãbʌdama ab̶abe cod̶ida panʌa paʌ̃ ẽsãbari neẽ́ b̶eada.–
20 Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações comereis pães asmos.
21 Ãcõrẽba mãwã jarad̶acarea Moiseba Israeld̶ebema dji bororãda trʌ̃ped̶a nãwã jarasia:
21 Chamou, pois, Moisés a todos os anciãos de Israel e disse-lhes: Escolhei, e tomai vós cordeiros para vossas famílias, e sacrificai a Páscoa.
22 Beabʌdad̶e dji oara eped̶eco waib̶ʌad̶e piad̶ida panʌa. Maʌ̃be chirua hisopo abadada ãbaa cajʌ̃naped̶a maʌ̃ oad̶e b̶eguead̶aped̶a bãrã ded̶e ed̶a wãbada icawa pʌrʌd̶adua. Ʌ̃nadrʌi naẽna ni ab̶aʌda idji ded̶eba ẽdrʌiẽ́ b̶ʌa.
22 Então, tomai um molho de hissopo, e molhai-o no sangue que estiver na bacia, e lançai na verga da porta, e em ambas as ombreiras, do sangue que estiver na bacia; porém nenhum de vós saia da porta da sua casa até à manhã.
23 Ãcõrẽba Egiptod̶ebema umaquĩrã warra dji nabemarãda quinibi carea pʌrrʌabʌrʌd̶e maʌ̃ oa bãrã ded̶e ed̶a wãbada icawa pʌrʌd̶ara unuya. Maʌ̃ bẽrã idjira wãyã wãya. Maʌ̃ oa unubʌrʌd̶e dji beabarida bãrã ded̶e idu ed̶a wãbiẽ́a bãrã umaquĩrã warra dji nabemarã quinibirãmãrẽã.
23 Porque o Senhor passará para ferir aos egípcios, porém, quando vir o sangue na verga da porta e em ambas as ombreiras, o Senhor passará aquela porta e não deixará ao destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
24 Id̶iba ʌ̃taa poaza bãrãba, bãrã warrarãneba yõbʌda bid̶a maʌ̃ ewari dromada o pananida panʌa Ãcõrẽba jarad̶a quĩrãca.
24 Portanto, guardai isto por estatuto para vós e para vossos filhos, para sempre.
25 Ãcõrẽba diai jarad̶a ẽjũãne jũẽped̶ad̶acarea bãrãba poaza maʌ̃ ewari dromara o pananida panʌa idjia jarad̶a quĩrãca.
25 E acontecerá que, quando entrardes na terra que o Senhor vos dará, como tem dito, guardareis este culto.
26 — ausente —
26 E acontecerá que, quando vossos filhos vos disserem: Que culto é este vosso?
27 — ausente —
27 Então, direis: Este é o sacrifício da Páscoa ao Senhor , que passou as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu aos egípcios e livrou as nossas casas. Então, o povo inclinou-se e adorou.
28 Maʌ̃be jũma osid̶aa Ãcõrẽba Moisea Aaroʌ̃a bid̶a jarad̶a quĩrãca.
28 E foram os filhos de Israel e fizeram isso; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
29 Maʌ̃ diamasi ariquẽtra Ãcõrẽba Egiptod̶ebema umaquĩrã warra dji nabemarãda jũma quinibisia. Egiptod̶ebema boro umaquĩrã warra dji nabemada beusia. Preso b̶ea umaquĩrã warra dji nabemarã sid̶a beusid̶aa. Idjab̶a jũma Egiptod̶ebema animarã warra dji umaquĩrã naãrã tod̶a sid̶a beusid̶aa.
29 E aconteceu, à meia-noite, que o Senhor feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se sentava em seu trono, até ao primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 Diamasi Egiptod̶ebema borora, dji dromarãra, jũma waabema egiptorã sid̶a piraposid̶aa. Maʌ̃ne deza jĩãbi b̶ʌgasia ãdji umaquĩrã warra dji nabemara jũma quinisid̶a bẽrã.
30 E Faraó levantou-se de noite, ele, e todos os seus servos, e todos os egípcios; e havia grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 Ara maʌ̃ diamasi Egiptod̶ebema boroba Moisera Aaroʌ̃ sid̶a trʌ̃biped̶a nãwã jarasia:
31 Então, chamou a Moisés e a Arão de noite e disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; e ide, servi ao Senhor , como tendes dito.
32 Bãrã animarã sid̶a jũma eded̶adua bãrãba jara panʌ quĩrãca. Idjab̶a Ãcõrẽa iwid̶id̶adua mʌ̃ carebamãrẽã.–
32 Levai também convosco vossas ovelhas e vossas vacas, como tendes dito; e ide e abençoai-me também a mim.
33 Egiptorãba israelerãra ãdji druad̶ebemada isabe ãyã wãbi panasid̶aa nãwã crĩcha panana bẽrã: “Israelerãda ãyã wãnaẽ́bʌrʌ dairãra jũma quininia.”
33 E os egípcios apertavam ao povo, apressando-se para lançá-los da terra; porque diziam: Todos seremos mortos.
34 Maʌ̃ bẽrã israelerãba ãdji paʌ̃ od̶i carea bʌratʌped̶ad̶ada eped̶ecod̶e b̶ʌsid̶aa. Maʌ̃ bʌratʌped̶ad̶ara ẽsãbari neẽ́ b̶asia. Jũma maʌ̃gʌra wuad̶e bʌrad̶aped̶a equiad̶e edad̶aped̶a edesid̶aa.
34 E o povo tomou a sua massa, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em suas vestes, sobre seus ombros.
35 Ẽdrʌbʌdad̶e israelerãba Moiseba jarad̶a quĩrãca osid̶aa. Ãdjirãba parata od̶ada, oro od̶ada, cacuad̶e jʌ̃bada sid̶a egiptorãa iwid̶isid̶aa.
35 Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes.
36 Ãcõrẽba egiptorãa israelerãra bia unubid̶a bẽrã ne jũma israelerãba iwid̶iped̶ad̶ara ãdjirãba diasid̶aa. Mãwã ne jũma egiptorãba eropananada israelerãba edasid̶aa.
36 E o Senhor deu graça ao povo em os olhos dos egípcios, e estes emprestavam-lhes, e eles despojavam os egípcios.
37 Egiptod̶eba ẽdrʌsid̶ad̶e israelerãra Ramese purud̶eba Suco purud̶aa wãsid̶aa. Seisciento mil drõãrãda jĩrũba wãsid̶aa wẽrãrã, warrarã sid̶a juachad̶aẽ́.
37 Assim, partiram os filhos de Israel de Ramessés para Sucote, coisa de seiscentos mil de pé, somente de varões, sem contar os meninos.
38 Ãdji animarã zocãrã eropanʌ sid̶a jũma edesid̶aa. Israelerã ume dewara ẽberãrã sid̶a zocãrã wãsid̶aa.
38 E subiu também com eles uma mistura de gente, e ovelhas, e vacas, uma grande multidão de gado.
39 Egiptorãba isabe wãbisid̶a bẽrã israelerãra poya ne djud̶aẽ́ basía eded̶i carea. Maʌ̃ bẽrã ãdjia Egiptod̶e bʌratʌped̶ad̶a paʌ̃ dji ẽsãbari neẽ́ b̶ʌda ota ãbusid̶aa.
39 E cozeram bolos asmos da massa que levaram do Egito, porque não se tinha levedado, porquanto foram lançados do Egito; e não se puderam deter, nem prepararam comida.
40 Egiptod̶e israelerãra cuatrociento treinta poa panasid̶aa.
40 O tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Maʌ̃ cuatrociento treinta poa daucha jũẽsid̶e israelerãra Ãcõrẽ sordaorã quĩrãca Egipto druad̶eba jũma ẽdrʌsid̶aa.
41 E aconteceu que, passados os quatrocentos e trinta anos, naquele mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
42 Maʌ̃ diamasi Ãcõrẽba israelerãra waga b̶asia Egiptod̶eba ẽdrʌ edei carea. Maʌ̃ bẽrã poaza israelerãba, ãdji warrarãneba yõbʌda bid̶a ab̶ari ewari quĩrãca diamasi idji itea wagad̶ida panʌa.
42 Esta noite se guardará ao Senhor , porque nela os tirou da terra do Egito; esta é a noite do Senhor , que devem guardar todos os filhos de Israel nas suas gerações.
43 Ãcõrẽba Moisea Aaroʌ̃a bid̶a jarasia:
43 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa; nenhum filho de estrangeiro comerá dela.
44 Baribʌrʌ Israeld̶ebema ab̶aʌba ãĩbemada idji nezoca bamãrẽã nẽdoibʌrʌ, maʌ̃ nezocara cacua wẽãgosira ne cobadara coida b̶ʌa.
44 Porém todo servo de qualquer, comprado por dinheiro, depois que o houveres circuncidado, então, comerá dela.
45 Baribʌrʌ parata carea traja b̶ʌ ãĩbemaba maʌ̃ cobadara cocara b̶ʌa. Idjab̶a baridua bãrã tãẽna b̶ʌ ãĩbemaba maʌ̃ cobadara cocara b̶ʌa.
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 Maʌ̃ ne cobadara bãdji ded̶e ed̶a cod̶ida panʌa. Maʌ̃ne dji djarada ni maãrĩ bid̶a dajadaa eded̶acara panʌa. Idjab̶a dji b̶ʌwʌrʌra b̶ʌawed̶acara panʌa.
46 Numa casa se comerá; não levarás daquela carne fora da casa, nem dela quebrareis osso.
47 Jũma israelerãba maʌ̃ cobadara cod̶ida panʌa.
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 Bãrã tãẽna b̶ʌ ãĩbemaba maʌ̃ ne cobadara co quĩrĩã b̶ʌbʌrʌ, naãrã idji cacuara wẽãgoida b̶ʌa. Idjab̶a jũma umaquĩrã idji ẽberãrã sid̶a mãwã od̶ida panʌa. Maʌ̃bebʌrʌ idjia maʌ̃ cobadara coida b̶ʌa, israelerã quĩrãca b̶ʌ bẽrã. Baribʌrʌ cacua wẽãgoẽ́ b̶ʌba maʌ̃ cobadara cocara b̶ʌa.
48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa ao Senhor , seja-lhe circuncidado todo macho, e, então, chegará a celebrá-la, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 Maʌ̃ ne cobadara bãrã israelerãba, ãĩbema bãrã tãẽna panʌ bid̶a ara mʌ̃a jara b̶ʌ quĩrãca od̶ida panʌa.–
49 Uma mesma lei haja para o natural e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 Israelerãba Ãcõrẽba Moisea Aaroʌ̃a bid̶a jarad̶a quĩrãca jũma osid̶aa.
50 E todos os filhos de Israel o fizeram; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 Ara maʌ̃ ewarid̶e Ãcõrẽba israelerãra Egiptod̶eba jũma ẽdrʌ edesia sordaorã djõne wãbada quĩrãca.
51 E aconteceu, naquele mesmo dia, que o Senhor tirou os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.