Êxodo 10

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó, porque lhe endureci o coração e o de sua gente para manifestar os meus prodígios no meio deles,
2 — ausente —
2 para que contes aos teus filhos e aos teus netos as maravilhas que fiz no Egito e os prodígios que operei no meio deles, e para que saibais que eu sou o Senhor."
3 Ara maʌ̃da Moisera Aaroʌ̃ sid̶a Egiptod̶ebema boromaa wãnaped̶a nãwã jarasid̶aa:
3 Moisés e Aarão foram procurar o rei e disseram-lhe: "Eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo para que ele me preste o seu culto.
4 Baribʌrʌ mʌ̃ puruda idu wãbiẽ́bʌrʌ, nu mʌ̃a ad̶ichichida bʌ druad̶e zocãrã b̶aebiya.
4 Se recusares, farei vir amanhã gafanhotos sobre o teu território.
5 Maʌ̃ne bʌ druara ad̶ichichiba jũma biraya. Egorora ab̶ed̶a poya ununaẽ́a. Maʌ̃ ad̶ichichiba bãrã néu hieloba ãrĩnaẽ́ra jũma cod̶ia. Bacuru quedua sid̶a bãrã ẽjũãne ad̶ichichiba jũma cod̶ia.
5 Cobrirão a superfície da terra de tal modo que se não poderá mais ver o solo. Devorarão o resto das colheitas que escapou ao granizo, e devorarão todas as árvores de vossos campos.
6 Bʌ dera, dji dromarã dera, jũma waabema egiptorã de sid̶a ad̶ichichiba biraya. Bãrã drõã naẽnabemarãba, bãrã zeza bid̶a ununaca basía ad̶ichichira naʌ̃ quĩrãca b̶aebʌrʌda. Naʌ̃ druad̶e jũẽped̶ad̶a ewarid̶eba wad̶ibid̶a naʌ̃ quĩrãca ununacaa.”–
6 Encherão tuas casas, as casas de todos os teus servos e a de todos os egípcios. Será uma calamidade tão grande como nunca viram teus pais nem os pais de teus pais, desde sua chegada ao país até o dia de hoje." Voltou-se, pois, Moisés e retirou-se da casa do faraó.
7 Maʌ̃be Egiptod̶ebema dji dromarãba dji boroa jarasid̶aa:
7 Os servos do faraó disseram-lhe: "Até quando nos servirá de laço este homem? Deixa partir essa gente para que preste seu culto ao Senhor seu Deus. Não compreendeste ainda que o Egito vai ser arruinado?"
8 Maʌ̃be Egiptod̶ebema boroba Moisera Aaroʌ̃ sid̶a wayacusa trʌ̃biped̶a nãwã jarasia:
8 Mandaram então vir Moisés e Aarão à presença do rei que lhes disse: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor, vosso Deus. Quem são os que hão de partir?"
9 Moiseba panusia:
9 "Iremos, respondeu Moisés, com nossos jovens e nossos velhos, nossos filhos e nossas filhas. Iremos com nossas ovelhas e nossos bois, porque temos de celebrar uma festa em honra do Senhor."
10 — ausente —
10 O faraó replicou: "O Senhor esteja convosco, do mesmo modo como vos deixarei partir com vossos filhos! Tomai cuidado, porque tendes más intenções.
11 — ausente —
11 Não há de ser assim. Ide vós, os homens, e prestai o vosso culto ao Senhor, pois é isso o que desejais." E foram expulsos da presença do faraó.
12 Ãcõrẽba Moisea jarasia:
12 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o Egito para que venham gafanhotos sobre ele, e invadam o Egito, e devorem toda a erva da terra, tudo o que o granizo deixou."
13 Ara maʌ̃da Moiseba idji jʌwad̶e erob̶ʌ bacurura Egiptod̶e wasia. Maʌ̃ne Ãcõrẽba nãũrãda ʌ̃mãdau odjabariareba tʌbisia. Ãsa, diamasi bid̶a Egipto druad̶e tʌ nũmasia. Maʌ̃ nãũrãba nurẽma diaped̶a ad̶ichichida zocãrã b̶aebisia.
13 Moisés estendeu sua vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre o país, todo aquele dia e toda aquela noite, um vento do oriente. E, chegando a manhã, o vento do oriente tinha trazido os gafanhotos.
14 — ausente —
14 Espalharam-se eles sobre todo o Egito, e invadiram todo o território egípcio em tão grande quantidade como nunca houve nem haverá jamais invasão semelhante:
15 — ausente —
15 eles cobriram toda a superfície do solo em todo o país, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a verdura da terra e todos os frutos das árvores que tinha poupado o granizo. Nada de verde ficou nas árvores, nem nas plantas do campo, em toda a extensão do Egito.
16 Maʌ̃be Egiptod̶ebema boroba Moisera, Aaroʌ̃ sid̶a isabe trʌ̃biped̶a nãwã jarasia:
16 O rei mandou imediatamente chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor, vosso Deus, e contra vós.
17 Maʌ̃ bẽrã mʌ̃a bãrãa bed̶ea djuburiaya mʌ̃a biẽ́ od̶ada quĩrãdoad̶amãrẽã. Idjab̶a bãrã Ãcõrẽa iwid̶id̶adua naʌ̃ ad̶ichichira mʌ̃ druad̶e jõbimãrẽã. Mãwã od̶aẽ́bʌrʌ dairãra jarrababa quininia.–
17 Mas perdoa ainda esta vez o meu pecado, e roga ao Senhor, vosso Deus, que afaste ao menos de mim este flagelo mortal."
18 Ara maʌ̃da Moisera Egiptod̶ebema boromaʌba ẽdrʌped̶a Ãcõrẽa iwid̶isia.
18 Moisés saiu da casa do faraó e intercedeu junto ao Senhor.
19 Iwid̶ibʌrʌd̶e Ãcõrẽba nãũrãda dji cãbãyã ʌ̃mãdau b̶aebariareba tʌbisia. Maʌ̃ nãũrãba ad̶ichichira Pusa Purru abadad̶e jũma b̶atabuesia. Ab̶ed̶a ad̶ichichira Egipto druad̶e ni ab̶a bid̶a b̶eẽ́ basía.
19 O Senhor fez soprar do ocidente um vento fortíssimo que levou os gafanhotos e os precipitou no mar Vermelho, sem que ficasse um só em todo o território do Egito.
20 Baribʌrʌ Ãcõrẽba Egiptod̶ebema borora so zarea b̶ʌd̶a bẽrã idjia israelerãra idu wãbiẽ́ basía.
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não deixou partir os israelitas.
21 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
21 O Senhor disse a Moisés: "Estende a mão para o céu, e que se formem sobre todo o Egito trevas {tão espessas} que se possam apalpar."
22 Ara maʌ̃da Moiseba idji jʌwara ʌ̃taa bajãnaa wasia. Maʌ̃ne ewarira qui dogoped̶a ewari ũbea Egipto druad̶e bio pãĩsosoa nũmesia.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e durante três dias espessas trevas cobriram todo o Egito.
23 Maʌ̃ ewari ũbead̶e ni ab̶aʌda idji diguid̶aʌba poya ãyã wãnaẽ́ basía. Ni ãdji caita b̶ea sid̶a poya ununaẽ́ basía. Baribʌrʌ israelerã panʌma ʌ̃na b̶asia.
23 Durante esses três dias, não se via um ao outro, e ninguém se levantou do lugar onde estava. Ao passo que todos os israelitas tinham luz nos lugares onde habitavam.
24 Maʌ̃be Egiptod̶ebema boroba Moisera trʌ̃biped̶a nãwã jarasia:
24 O faraó mandou chamar Moisés e disse-lhe: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor. Somente vossas ovelhas e vossos bois ficarão neste lugar; podeis levar convosco vossos filhinhos."
25 Moiseba panusia:
25 Moisés respondeu: "Tu mesmo nos porás nas mãos o que precisamos para oferecermos sacrifícios e holocaustos ao Senhor, nosso Deus.
26 Maʌ̃ bẽrã dai animarã sid̶a eded̶ia. Ni ab̶a bid̶a amenaẽ́a. Dai animarãnebemada ʌ̃cʌrʌ dai Ãcõrẽa babue diad̶ida panʌmĩna ara nawena adua panʌa sãʌ̃gʌdrʌ mãwã od̶ida panʌda. Araa jũẽped̶ad̶acarea cawad̶ia.–
26 Além disso, nossos animais virão conosco; nem uma unha ficará, porque é deles que devemos tomar o que precisamos para fazer nosso culto ao Senhor, nosso Deus. Enquanto não tivermos chegado lá, não sabemos de que nos serviremos para prestar nosso culto ao Senhor."
27 Baribʌrʌ Ãcõrẽba Egiptod̶ebema borora so zarea b̶ʌsia. Maʌ̃ bẽrã Egiptod̶ebema boroba israelerãra idu wãbiẽ́ basía.
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não quis deixá-los partir.
28 Maʌ̃ne idjia Moisea jarasia:
28 O faraó disse a Moisés: "Fora de minha casa! Guarda-te de me rever, porque no dia em que vires o meu rosto morrerás!"
29 Moiseba panusia:
29 "Tu o disseste, replicou Moisés, já não verei o teu rosto."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.