Êxodo 10

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 O S enhor disse a Moisés: “Volte ao faraó, pois endureci o coração dele e o de seus oficiais, para que eu demonstre meus sinais entre eles,
2 — ausente —
2 e também para que você conte a seus filhos e netos como eu ridicularizei os egípcios e lhes fale dos sinais que realizei no meio deles. Assim, vocês saberão que eu sou o S enhor ”.
3 Ara maʌ̃da Moisera Aaroʌ̃ sid̶a Egiptod̶ebema boromaa wãnaped̶a nãwã jarasid̶aa:
3 Moisés e Arão foram ver o faraó novamente e lhe disseram: “Assim diz o S enhor , o Deus dos hebreus: ‘Até quando você se recusará a submeter-se a mim? Deixe meu povo sair para me adorar.
4 Baribʌrʌ mʌ̃ puruda idu wãbiẽ́bʌrʌ, nu mʌ̃a ad̶ichichida bʌ druad̶e zocãrã b̶aebiya.
4 Se você se recusar, tome cuidado! Amanhã trarei sobre seu território uma nuvem de gafanhotos.
5 Maʌ̃ne bʌ druara ad̶ichichiba jũma biraya. Egorora ab̶ed̶a poya ununaẽ́a. Maʌ̃ ad̶ichichiba bãrã néu hieloba ãrĩnaẽ́ra jũma cod̶ia. Bacuru quedua sid̶a bãrã ẽjũãne ad̶ichichiba jũma cod̶ia.
5 Cobrirão toda a terra, de modo que não se poderá ver o chão. Devorarão o que restou de suas colheitas depois da tempestade de granizo, e também todas as árvores que estiverem crescendo nos campos.
6 Bʌ dera, dji dromarã dera, jũma waabema egiptorã de sid̶a ad̶ichichiba biraya. Bãrã drõã naẽnabemarãba, bãrã zeza bid̶a ununaca basía ad̶ichichira naʌ̃ quĩrãca b̶aebʌrʌda. Naʌ̃ druad̶e jũẽped̶ad̶a ewarid̶eba wad̶ibid̶a naʌ̃ quĩrãca ununacaa.”–
6 Invadirão seus palácios, as casas de seus oficiais e todas as casas do Egito. Nunca em toda a história do Egito seus antepassados viram uma praga como esta!’”. Quando terminou de falar, Moisés deu as costas ao faraó e saiu.
7 Maʌ̃be Egiptod̶ebema dji dromarãba dji boroa jarasid̶aa:
7 Os oficiais da corte se aproximaram do faraó e suplicaram: “Até quando o faraó permitirá que esse Moisés seja uma ameaça para nós? Deixe os homens saírem para adorar o S enhor , o Deus deles! O faraó não vê que o Egito está em ruínas?”.
8 Maʌ̃be Egiptod̶ebema boroba Moisera Aaroʌ̃ sid̶a wayacusa trʌ̃biped̶a nãwã jarasia:
8 Logo, Moisés e Arão foram trazidos de volta à presença do faraó. “Está bem”, disse ele. “Vão e adorem o S enhor , seu Deus. Mas quem exatamente irá?”
9 Moiseba panusia:
9 Moisés respondeu: “Iremos todos: jovens e velhos, nossos filhos e filhas, e todos os nossos rebanhos, pois celebraremos uma festa em honra ao S enhor ”.
10 — ausente —
10 O faraó retrucou: “Sem dúvida precisarão que o S enhor esteja com vocês se eu permitir que levem seus filhos pequenos! Eu sei do seu plano mal-intencionado.
11 — ausente —
11 De jeito nenhum! Só os homens poderão sair para adorar o S enhor , pois foi isso que vocês pediram”. E o faraó mandou expulsá-los do palácio.
12 Ãcõrẽba Moisea jarasia:
12 Então o S enhor disse a Moisés: “Estenda a mão sobre a terra do Egito para que venham os gafanhotos. Que eles cubram a terra do Egito e devorem todas as plantas que sobreviveram à tempestade de granizo”.
13 Ara maʌ̃da Moiseba idji jʌwad̶e erob̶ʌ bacurura Egiptod̶e wasia. Maʌ̃ne Ãcõrẽba nãũrãda ʌ̃mãdau odjabariareba tʌbisia. Ãsa, diamasi bid̶a Egipto druad̶e tʌ nũmasia. Maʌ̃ nãũrãba nurẽma diaped̶a ad̶ichichida zocãrã b̶aebisia.
13 Assim, Moisés estendeu a vara sobre a terra do Egito, e o S enhor fez soprar um vento leste sobre a terra durante todo o dia e toda a noite. Quando amanheceu, o vento leste havia trazido os gafanhotos.
14 — ausente —
14 Eles invadiram todo o Egito e desceram em nuvens densas sobre seu território, de uma extremidade à outra. Foi a pior praga de gafanhotos em toda a história do Egito e jamais houve outra igual,
15 — ausente —
15 pois os gafanhotos cobriram toda a superfície e escureceram a terra. Devoraram todas as plantas nos campos e todas as frutas nas árvores que tinham sobrevivido à tempestade de granizo. Não restou uma só folha nas árvores nem nas plantas em toda a terra do Egito.
16 Maʌ̃be Egiptod̶ebema boroba Moisera, Aaroʌ̃ sid̶a isabe trʌ̃biped̶a nãwã jarasia:
16 Sem demora, o faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: “Pequei contra o S enhor , seu Deus, e contra vocês.
17 Maʌ̃ bẽrã mʌ̃a bãrãa bed̶ea djuburiaya mʌ̃a biẽ́ od̶ada quĩrãdoad̶amãrẽã. Idjab̶a bãrã Ãcõrẽa iwid̶id̶adua naʌ̃ ad̶ichichira mʌ̃ druad̶e jõbimãrẽã. Mãwã od̶aẽ́bʌrʌ dairãra jarrababa quininia.–
17 Perdoem meu pecado apenas mais esta vez e supliquem ao S enhor , seu Deus, que ele me livre desta morte”.
18 Ara maʌ̃da Moisera Egiptod̶ebema boromaʌba ẽdrʌped̶a Ãcõrẽa iwid̶isia.
18 Moisés deixou a corte do faraó e suplicou ao S enhor .
19 Iwid̶ibʌrʌd̶e Ãcõrẽba nãũrãda dji cãbãyã ʌ̃mãdau b̶aebariareba tʌbisia. Maʌ̃ nãũrãba ad̶ichichira Pusa Purru abadad̶e jũma b̶atabuesia. Ab̶ed̶a ad̶ichichira Egipto druad̶e ni ab̶a bid̶a b̶eẽ́ basía.
19 O S enhor respondeu e mudou a direção do vento. Fez soprar um forte vento oeste que levou os gafanhotos para o mar Vermelho. Não sobrou um só gafanhoto em toda a terra do Egito.
20 Baribʌrʌ Ãcõrẽba Egiptod̶ebema borora so zarea b̶ʌd̶a bẽrã idjia israelerãra idu wãbiẽ́ basía.
20 Mas o S enhor endureceu o coração do faraó, e ele se recusou a deixar o povo de Israel sair.
21 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
21 O S enhor disse a Moisés: “Estenda a mão em direção ao céu, e a terra do Egito ficará coberta de escuridão tão densa que poderá ser apalpada”.
22 Ara maʌ̃da Moiseba idji jʌwara ʌ̃taa bajãnaa wasia. Maʌ̃ne ewarira qui dogoped̶a ewari ũbea Egipto druad̶e bio pãĩsosoa nũmesia.
22 Moisés estendeu a mão em direção ao céu, e uma escuridão profunda cobriu toda a terra do Egito por três dias.
23 Maʌ̃ ewari ũbead̶e ni ab̶aʌda idji diguid̶aʌba poya ãyã wãnaẽ́ basía. Ni ãdji caita b̶ea sid̶a poya ununaẽ́ basía. Baribʌrʌ israelerã panʌma ʌ̃na b̶asia.
23 Nesse período, as pessoas não conseguiam ver umas às outras e ninguém saía do lugar. Mas, onde viviam os israelitas, havia luz, como de costume.
24 Maʌ̃be Egiptod̶ebema boroba Moisera trʌ̃biped̶a nãwã jarasia:
24 Por fim, o faraó mandou chamar Moisés. “Vão e adorem o S enhor ”, disse ele. “Podem até levar seus filhos pequenos, mas deixem seus rebanhos aqui.”
25 Moiseba panusia:
25 “De jeito nenhum!”, respondeu Moisés. “Por acaso o faraó nos daria os animais necessários para as ofertas e os holocaustos ao S enhor , nosso Deus?
26 Maʌ̃ bẽrã dai animarã sid̶a eded̶ia. Ni ab̶a bid̶a amenaẽ́a. Dai animarãnebemada ʌ̃cʌrʌ dai Ãcõrẽa babue diad̶ida panʌmĩna ara nawena adua panʌa sãʌ̃gʌdrʌ mãwã od̶ida panʌda. Araa jũẽped̶ad̶acarea cawad̶ia.–
26 Todos os nossos animais devem ir conosco; não podemos deixar nem um casco para trás. Temos de escolher dentre esses animais para adorar o S enhor , nosso Deus, e só saberemos como adorar o S enhor quando chegarmos lá.”
27 Baribʌrʌ Ãcõrẽba Egiptod̶ebema borora so zarea b̶ʌsia. Maʌ̃ bẽrã Egiptod̶ebema boroba israelerãra idu wãbiẽ́ basía.
27 Mais uma vez, porém, o S enhor lhe endureceu o coração, e o faraó se recusou a deixá-los sair.
28 Maʌ̃ne idjia Moisea jarasia:
28 “Fora daqui!”, gritou para Moisés. “Estou avisando: nunca mais apareça diante de mim! No dia em que vir meu rosto, você morrerá!”
29 Moiseba panusia:
29 “Muito bem”, respondeu Moisés. “Nunca mais verei seu rosto novamente.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.