1 Samuel 2

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maʌ̃be Anaba Ãcõrẽa nãwã bed̶easia:
1 Então Ana orou assim: O por causa do que ele fez, eu ando de cabeça erguida. Estou rindo dos meus inimigos e me sinto feliz, pois Deus me ajudou.
2 Ãcõrẽ, ni ab̶aʌda bʌ quĩrãca neẽ́a. Dai Ãcõrẽ, ni ab̶aʌba daira poya wagacaa bʌa wagabari quĩrãca. Dewara ãcõrẽda bʌ quĩrãca neẽ́a.
2 Ninguém é santo como o Senhor ; não existe outro deus além dele, e não há nenhum protetor como o nosso Deus.
3 Ãcõrẽba ne jũmada cawa b̶ʌa. Idjiabʌrʌ dadjia o panʌra cawa obaria.
3 Não fiquem contando vantagens e não digam mais palavras orgulhosas. Pois o e julga tudo o que as pessoas fazem.
4 Idjiabʌrʌ ẽberã mẽsrã b̶eara poyabaria baribʌrʌ dji ʌb̶ʌaẽ́ qued̶eaa ʌb̶ʌada diabaria.
4 Os arcos dos soldados fortes estão quebrados, mas os soldados fracos se tornam fortes.
5 Ne bara b̶ead̶ara id̶ira ne cod̶i carea djãrã itea traja panʌa, baribʌrʌ ne neẽ́ b̶ead̶aba id̶ira ad̶uba eropanʌa.
5 Os que antes estavam fartos agora se empregam para ganhar comida, mas os que tinham fome agora estão satisfeitos. A mulher que não podia ter filhos deu à luz sete filhos, mas a que possuía muitos filhos ficou sem nenhum.
6 Ãcõrẽbʌrʌ zocai b̶aira, beui sid̶a diabaria. Idjia ẽberãra beud̶arã panabadama b̶ʌbaria idjab̶a ʌ̃rẽbabibaria.
6 O Senhor Deus é quem tira a vida e quem a dá. É ele quem manda a pessoa para o e a faz voltar de lá.
7 Ãcõrẽbʌrʌ ne neẽ́ b̶eada, ne bara b̶ea sid̶a b̶ʌbaria.
7 Ele faz com que alguns fiquem pobres e outros, ricos; rebaixa uns e eleva outros.
8 Ãcõrẽba naʌ̃ ẽjũãra od̶a bẽrã idjidrʌ djibaria. Idjid̶eba ne jũmada b̶ʌa.
8 Deus levanta os pobres do pó e tira da miséria os necessitados. Ele faz com que os pobres sejam companheiros dos príncipes e os põe em lugares de honra. Os alicerces da terra são de Deus, o ele construiu o mundo sobre eles.
9 Ãcõrẽba idji ĩjã b̶eara wagabaria baribʌrʌ dji cadjiruarãda beud̶arã panabadama pãĩmane b̶ʌbaria.
9 Ele protege a vida dos que são fiéis a ele, mas deixa que os maus desapareçam na escuridão, pois ninguém vence pela sua própria força.
10 Ãcõrẽba idji dji quĩrũra jũma poyaya. Bajãneba baa b̶aebʌrʌ quĩrãca ãdjirãra bio cawa oya.
10 Os inimigos de Deus, o Senhor , serão destruídos; ele trovejará do céu contra eles. O ele dará poder ao seu rei e dará a vitória a esse rei que ele escolheu.
11 Mãwãnacarea Elcanara Ramá purud̶aa jẽda wãsia. Baribʌrʌ idji warra zaquera sacerdote Eli ume b̶esia Ãcõrẽ ded̶e carebamãrẽã.
11 Então Elcana voltou para a sua casa, em Ramá. Mas o menino Samuel ficou em Siló, no serviço de Deus, o Senhor , como ajudante do sacerdote Eli.
12 Eli warrarãra dji cadjiruarã basía. Ãcõrẽda wayad̶aca basía.
12 Os filhos do sacerdote Eli não prestavam e não se importavam com Deus, o Senhor .
13 Sacerdoterãba od̶ida panʌ quĩrãca od̶aca basía. Ãtebʌrʌ nãwã obadjid̶aa: ab̶aʌba Ãcõrẽa animarã dragada babue diabiped̶a dji djara dju b̶ʌd̶e sacerdote nezocaba mĩãsu quid̶a ũbea erob̶ʌra enebadjia.
13 Eles não obedeciam aos regulamentos a respeito daquilo que os sacerdotes tinham o direito de exigir do povo. Quando um homem estava oferecendo o seu sacrifício , o ajudante do sacerdote vinha com um garfo de três dentes. E, enquanto a carne estava cozinhando,
14 Maʌ̃ba nedjara dju nũmʌra suped̶a idjia jira edad̶ara edebadjia sacerdoteba comãrẽã. Israelerãba Silod̶e Ãcõrẽa animarã draga babue diabʌdaza mãwã obadjid̶aa.
14 ele enfiava o garfo dentro da panela, e tudo o que o garfo tirava ficava sendo do sacerdote. Era costume fazer isso todas as vezes que um israelita ia a Siló para oferecer sacrifícios.
15 Maʌ̃ awara dji draga babue diai naẽna sacerdote nezocara zeped̶a dji draga babue diabi b̶ʌ́a nãwã jarabadjia:
15 Mas, antes mesmo de a gordura ser tirada da carne e queimada, os filhos de Eli mandavam que o ajudante do sacerdote fosse e dissesse a quem estava oferecendo o sacrifício: “Me entregue um pedaço de carne para o sacerdote assar. Ele não vai aceitar de você carne cozida, mas só carne crua.”
16 Maʌ̃ne ẽberãba dji dragada naãrã babue diad̶ida panʌana aibʌrʌ, dji nezocaba panubadjia:
16 E, se o homem respondia: “Deixe que a gordura queime primeiro, depois você pode tirar o que quiser”, o ajudante do sacerdote dizia: “Não. Entregue logo essa carne. Se não, eu a tomarei à força.”
17 Mãwã Eli warrarãba cadjirua o panʌra Ãcõrẽ quĩrãpita bio biẽ́ b̶asia. Israelerãba animarã Ãcõrẽa babue diabadara ãdjia siriẽ́ unubadjid̶aa.
17 Assim os filhos de Eli tratavam com muito desprezo as ofertas trazidas a Deus, o Senhor . E para o Senhor o pecado desses moços era muito grave.
18 Mãwã panʌne Samuelba Ãcõrẽ ded̶e careba b̶abadjia. Idjia sacerdote djio lino wua od̶ara jʌ̃badjia.
18 Samuel continuava no serviço de Deus, o Senhor . Embora ainda fosse menino, vestia um manto sacerdotal de linho.
19 Poaza dji papaba idjia cacuad̶e jʌ̃mãrẽã obadjia. Maʌ̃ra diad̶e wãbadjia dji quima ume poaza animarã babue diad̶e wãbʌdad̶e.
19 Ana, a sua mãe, todos os anos fazia uma túnica para ele e a levava quando ia com o seu marido oferecer o sacrifício anual.
20 Maʌ̃ne Eliba Elcanara dji quima sid̶a nãwã bia jara b̶ʌbadjia:
20 Então Eli abençoava Elcana e a sua mulher e dizia: — Que o Depois eles voltavam para casa.
21 Maʌ̃be Ãcõrẽba Anara carebabadjia. Mãwã Anaba umaquĩrã warrada ũbea idjab̶a wẽrãcaurãda umé tosia. Maʌ̃misa Samuelera Ãcõrẽ quĩrãpita b̶ʌda warisia.
21 E o Senhor abençoou Ana, e ela teve mais três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia no serviço de Deus, o Senhor .
22 Maʌ̃ ewarid̶e Elira bio drõãda b̶asia. Idjia ũrĩsia idji warrarãba israelerãra biẽ́ o panʌda. [Maʌ̃ awara ũrĩsia ãdjirãra wẽrãrã Ãcõrẽ wua ded̶e ed̶a wãbadama ne obadarã ume mĩã comʌa panabadada.]
22 Eli já estava muito velho. Ele ouvia falar de tudo o que os seus filhos faziam aos israelitas e também que eles estavam tendo relações com as mulheres que trabalhavam na entrada da Tenda Sagrada .
23 — ausente —
23 Então Eli disse: — Por que é que vocês estão fazendo essas coisas? Todos me falam do mal que vocês estão praticando.
24 — ausente —
24 Parem com isso, meus filhos! Eu estou ouvindo o povo do Senhor Deus dizer coisas terríveis a respeito de vocês!
25 Ab̶aʌba djãrãda biẽ́ oibʌrʌ, Ãcõrẽba maʌ̃ ẽberãra poya carebaya dewarabema ume bia b̶emãrẽã. Baribʌrʌ ab̶aʌba Ãcõrẽda biẽ́ oibʌrʌ ¿caiba idjira carebai?–
25 Se uma pessoa peca contra outra, o Senhor pode defendê-la. Mas quem pode defender aquele que peca contra Deus? Mas eles não ouviram o pai, pois o
26 Maʌ̃misa Samuelera wari b̶asia. Ãcõrẽba, ẽberãrã bid̶a idjira bia unusid̶aa.
26 E o menino Samuel continuava a crescer, e tanto o Senhor como as pessoas gostavam cada vez mais dele.
27 Maʌ̃ ewarid̶e Ãcõrẽneba bed̶eabarida ab̶a Elimaa zeped̶a nãwã jarasia:
27 Então um profeta procurou Eli e lhe deu esta mensagem de Deus, o Senhor : — Eu me revelei ao seu antepassado Arão quando ele e a sua família eram escravos no Egito.
28 Maʌ̃ne mʌ̃a jũma israelerãnebemada Aaroʌ̃drʌ idjab̶a bãrã, idjid̶eba yõbʌdarã sid̶a edasia mʌ̃ sacerdoterãda b̶ead̶amãrẽã. Mãwã bãrãba animarãda mʌ̃́a babue diabadaa, incienso querada bá diabadaa, idjab̶a mʌ̃ quĩrãpita sacerdote djiora jʌ̃badaa. Maʌ̃ awara mʌ̃a bãrã drõã naẽnabemarãa jarasia israelerãba animarã draga mʌ̃́a babue diabʌdad̶e bãrã sacerdoterãba dji djarad̶ebemada edad̶ida panʌda cod̶i carea.
28 Você sabe que eu os escolhi, entre todas as tribos de Israel, para serem meus sacerdotes, servirem no altar, queimarem incenso e usarem o manto sacerdotal na minha presença. E dei a eles o direito de ficarem com uma parte dos sacrifícios queimados no altar.
29 ¿Bãrãba cãrẽ cãrẽã mʌ̃a animarã babue diabi jarad̶ara, dewara diabi jarad̶a sid̶a siriẽ́ unubada? ¿Cãrẽ cãrẽã bʌ warrarãra mʌ̃ cãyãbara biara quĩrĩã b̶ʌ? Mʌ̃ puru israelerãba animarã draga babue diabʌdad̶e dji biara b̶ʌ nedjara co panʌneba bʌ warrarãra boreguea panʌa.”
29 Por que é que vocês olham com tanta ganância para os sacrifícios e ofertas que eu ordenei que me fossem feitos? Eli, por que você honra os seus filhos mais do que a mim, deixando que eles engordem, comendo a melhor parte de todos os sacrifícios que o meu povo me oferece?
30 Dadji israelerã Ãcõrẽba naẽna jarasia bʌ ded̶ebemarãra, jũma bʌ ẽberãrã sid̶a ewariza idji sacerdoterãda b̶ead̶ida. Baribʌrʌ id̶ira nãwã jara b̶ʌa:
30 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, prometi no passado que a sua família e os seus descendentes me serviriam para sempre como sacerdotes. Mas agora eu digo que isso não vai continuar. Pois respeitarei os que me respeitam, mas desprezarei os que me desprezam.
31 Mʌ̃a bãrã cawa oi ewarira jũẽbʌrʌa. Maʌ̃ne bʌ ded̶ebema drõãẽ́ b̶eara, bʌ ẽberãrã drõãẽ́ b̶ea sid̶a mʌ̃a jũma quinibiya. Ni ab̶aʌda waraga beud̶aẽ́a.
31 Olhe! Está chegando o tempo em que eu matarei todos os moços da sua família e da família do seu pai para que nenhum homem da sua família chegue a ficar velho.
32 Maʌ̃ ewarid̶e mʌ̃a israelerãra bia o b̶aya baribʌrʌ bʌ ẽberãrãnebema ni ab̶aʌda waraga beud̶aẽ́a. Maʌ̃ bẽrã ewariza bãrãra sobiẽ́ panania idjab̶a sopua panania.
32 Você passará dificuldades e terá inveja de todas as coisas boas que vou dar ao povo de Israel, mas ninguém da sua família chegará a ficar velho.
33 Mʌ̃a bʌ ẽberãrãnebemada ab̶a idu sacerdote babiya. Mãwãmĩna idjira sobiẽ́ b̶aya idjab̶a sopua b̶aya. Maʌ̃ne waabema bʌd̶eba yõbʌdarãra drõã b̶ad̶aẽ́ne beud̶ia.
33 Deixarei vivo apenas um dos seus descendentes, que será meu sacerdote. Mas ele ficará cego e perderá toda a esperança. E todos os seus outros descendentes morrerão de morte violenta.
34 Naʌ̃gʌba cawabiya mʌ̃a jarad̶ara wãrãda mãwãida: bʌ warrarã Opnira, Piné sid̶a ab̶ari ewarid̶e beud̶ia.
34 Hofni e Fineias, os seus dois filhos, morrerão no mesmo dia, e isso será uma prova para você de que o que eu disse é verdade.
35 Mãwãnacarea mʌ̃a dewarada b̶ʌya mʌ̃ sacerdote bamãrẽã. Mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌ quĩrãca idjia jũma arid̶e o b̶aya. Idjid̶eba yõbʌdarãda mʌ̃a b̶ʌya ewariza mʌ̃ sacerdoterãda b̶ead̶amãrẽã. Mʌ̃a israelerã boro b̶ʌi ewarid̶eba ʌ̃taa ãdjira ewariza mãwã b̶ead̶ia.
35 Escolherei para mim um sacerdote fiel, e ele fará tudo o que eu quero. Darei a ele descendentes que sempre estarão a serviço do rei que eu escolher.
36 Maʌ̃ ewarid̶e bʌ ẽberãrãnebema wad̶i zocai b̶eara ãdji quĩrãpita zed̶aped̶a quĩrã djuburiada iwid̶id̶ia paratada, cod̶i sid̶a maãrĩ diad̶amãrẽã. Maʌ̃ awara ne cod̶i carea iwid̶id̶ia sacerdoterã nezocarãda b̶ʌd̶amãrẽã.”–
36 E todos os outros descendentes de você que, por acaso, ficarem com vida terão de se curvar diante do rei para pedir dinheiro e comida e implorarão para ajudar os sacerdotes, a fim de terem alguma coisa para comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.