Gênesis 5

Elberfelder 1905 (ELB1905) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dies ist das Buch von Adams Geschlechtern. An dem Tage, da Gott Adam schuf, machte er ihn im Gleichnis Gottes.
1 Este é o livro da história da família de Adão. Quando Deus criou o homem, ele o fez à imagem de Deus.
2 Mann und Weib
2 Criou-os homem e mulher, e os abençoou, e deu-lhes o nome de homem no dia em que os criou.
3 Und Adam lebte hundertdreißig Jahre und zeugte einen Sohn in seinem Gleichnis, nach seinem Bilde, und gab ihm den Namen Seth.
3 Adão viveu cento e trinta anos: e gerou um filho à sua semelhança, à sua imagem, e deu-lhe o nome de Set.
4 Und die Tage Adams, nachdem er Seth gezeugt hatte, waren achthundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
4 Depois de haver gerado Set, Adão viveu oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
5 Und alle Tage Adams, die er lebte, waren neunhundertdreißig Jahre, und er starb.
5 Todo o tempo que Adão viveu foi novecentos e trinta anos. E depois disso morreu.
6 Und Seth lebte hundertfünf Jahre und zeugte Enos.
6 Set viveu cento e cinco anos, e depois gerou Enos.
7 Und Seth lebte, nachdem er Enos gezeugt hatte, achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
7 E depois do nascimento de Enos, viveu ainda oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
8 Und alle Tage Seths waren neunhundertzwölf Jahre, und er starb.
8 A duração total da vida de Set foi de novecentos e doze anos; e depois disso morreu.
9 Und Enos lebte neunzig Jahre und zeugte Kenan.
9 Enos viveu noventa anos, e depois gerou Cainan.
10 Und Enos lebte, nachdem er Kenan gezeugt hatte, achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
10 E depois do nascimento de Cainan, Enos viveu ainda oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 Und alle Tage Enos' waren neunhundertfünf Jahre, und er starb.
11 E o tempo da vida de Enos foi de novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Und Kenan lebte siebzig Jahre und zeugte Mahalalel.
12 Cainan viveu setenta anos, e depois gerou Malaleel.
13 Und Kenan lebte, nachdem er Mahalalel gezeugt hatte, achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
13 Após o nascimento de Malaleel, Cainan viveu ainda oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Und alle Tage Kenans waren neunhundertzehn Jahre, und er starb.
14 Todo o tempo da vida de Cainan foi de novecentos e dez anos; e morreu.
15 Und Mahalalel lebte fünfundsechzig Jahre und zeugte Jered.
15 Malaleel viveu sessenta e cinco anos, e depois gerou Jared.
16 Und Mahalalel lebte, nachdem er Jered gezeugt hatte, achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
16 Após o nascimento de Jared, Malaleel viveu ainda oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 Und alle Tage Mahalalels waren achthundertfünfundneunzig Jahre, und er starb.
17 Todo o tempo da vida de Malaleel foi de oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Und Jered lebte hundertzweiundsechzig Jahre und zeugte Henoch.
18 Jared viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Henoc.
19 Und Jered lebte, nachdem er Henoch gezeugt hatte, achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
19 Após o nascimento de Henoc, Jared viveu ainda oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 Und alle Tage Jereds waren neunhundertzweiundsechzig Jahre, und er starb.
20 Todo o tempo da vida de Jared foi de novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Und Henoch lebte fünfundsechzig Jahre und zeugte Methusalah.
21 Henoc viveu sessenta e cinco anos e gerou Matusalém.
22 Und Henoch wandelte mit Gott, nachdem er Methusalah gezeugt hatte, dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
22 Após o nascimento de Matusalém, Henoc andou com Deus durante trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 Und alle Tage Henochs waren dreihundertfünfundsechzig Jahre.
23 A duração total da vida de Henoc foi de trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Und Henoch wandelte mit Gott; und er war nicht mehr, denn Gott nahm ihn hinweg.
24 Henoc andou com Deus e desapareceu, porque Deus o levou.
25 Und Methusalah lebte hundertsiebenundachtzig Jahre und zeugte Lamech.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lamec.
26 Und Methusalah lebte, nachdem er Lamech gezeugt hatte, siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
26 Após o nascimento de Lamec, Matusalém viveu ainda setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 Und alle Tage Methusalahs waren neunhundertneunundsechzig Jahre, und er starb.
27 A duração total da vida de Matusalém foi de novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Und Lamech lebte hundertzweiundachtzig Jahre und zeugte einen Sohn.
28 Lamec viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 Und er gab ihm den Namen Noah,
29 ao qual pôs o nome de Noé, dizendo: "Este nos trará, em nossas fadigas e no duro labor de nossas mãos, um alívio tirado da terra mesma que o Senhor amaldiçoou."
30 Und Lamech lebte, nachdem er Noah gezeugt hatte, fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
30 Após o nascimento de Noé, Lamec viveu ainda quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 Und alle Tage Lamechs waren siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, und er starb.
31 A duração total da vida de Lamec foi de setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Und Noah war fünfhundert Jahre alt; und Noah zeugte Sem,
32 Com a idade de quinhentos anos, Noé gerou Sem, Cam e Jafet.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.