Gênesis 5

Elberfelder 1905 (ELB1905) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dies ist das Buch von Adams Geschlechtern. An dem Tage, da Gott Adam schuf, machte er ihn im Gleichnis Gottes.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 Mann und Weib
2 Homem e mulher os criou; e os abençoou, e os chamou pelo nome de homem, no dia em que foram criados.
3 Und Adam lebte hundertdreißig Jahre und zeugte einen Sohn in seinem Gleichnis, nach seinem Bilde, und gab ihm den Namen Seth.
3 Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
4 Und die Tage Adams, nachdem er Seth gezeugt hatte, waren achthundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
5 Und alle Tage Adams, die er lebte, waren neunhundertdreißig Jahre, und er starb.
5 Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6 Und Seth lebte hundertfünf Jahre und zeugte Enos.
6 Sete viveu cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 Und Seth lebte, nachdem er Enos gezeugt hatte, achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
7 Viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
8 Und alle Tage Seths waren neunhundertzwölf Jahre, und er starb.
8 Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9 Und Enos lebte neunzig Jahre und zeugte Kenan.
9 Enos viveu noventa anos, e gerou a Quenã.
10 Und Enos lebte, nachdem er Kenan gezeugt hatte, achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
10 viveu Enos, depois que gerou a Quenã, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas.
11 Und alle Tage Enos' waren neunhundertfünf Jahre, und er starb.
11 Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Und Kenan lebte siebzig Jahre und zeugte Mahalalel.
12 Quenã viveu setenta anos, e gerou a Maalalel.
13 Und Kenan lebte, nachdem er Mahalalel gezeugt hatte, achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
13 Viveu Quenã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Und alle Tage Kenans waren neunhundertzehn Jahre, und er starb.
14 Todos os dias de Quenã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15 Und Mahalalel lebte fünfundsechzig Jahre und zeugte Jered.
15 Maalalel viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
16 Und Mahalalel lebte, nachdem er Jered gezeugt hatte, achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
16 Viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
17 Und alle Tage Mahalalels waren achthundertfünfundneunzig Jahre, und er starb.
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Und Jered lebte hundertzweiundsechzig Jahre und zeugte Henoch.
18 Jarede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 Und Jered lebte, nachdem er Henoch gezeugt hatte, achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
19 Viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
20 Und alle Tage Jereds waren neunhundertzweiundsechzig Jahre, und er starb.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Und Henoch lebte fünfundsechzig Jahre und zeugte Methusalah.
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Und Henoch wandelte mit Gott, nachdem er Methusalah gezeugt hatte, dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
22 Andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.
23 Und alle Tage Henochs waren dreihundertfünfundsechzig Jahre.
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos;
24 Und Henoch wandelte mit Gott; und er war nicht mehr, denn Gott nahm ihn hinweg.
24 Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou.
25 Und Methusalah lebte hundertsiebenundachtzig Jahre und zeugte Lamech.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 Und Methusalah lebte, nachdem er Lamech gezeugt hatte, siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
26 Viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas.
27 Und alle Tage Methusalahs waren neunhundertneunundsechzig Jahre, und er starb.
27 Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Und Lamech lebte hundertzweiundachtzig Jahre und zeugte einen Sohn.
28 Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 Und er gab ihm den Namen Noah,
29 a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 Und Lamech lebte, nachdem er Noah gezeugt hatte, fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
30 Viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas.
31 Und alle Tage Lamechs waren siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, und er starb.
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Und Noah war fünfhundert Jahre alt; und Noah zeugte Sem,
32 E era Noé da idade de quinhentos anos; e gerou Noé a Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.