Gênesis 5

Elberfelder 1905 (ELB1905) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dies ist das Buch von Adams Geschlechtern. An dem Tage, da Gott Adam schuf, machte er ihn im Gleichnis Gottes.
1 Esta é a lista dos descendentes de Adão. Quando criou os seres humanos, Deus os fez parecidos com ele.
2 Mann und Weib
2 Deus os criou homem e mulher, e os abençoou, e lhes deu o nome de “humanidade” .
3 Und Adam lebte hundertdreißig Jahre und zeugte einen Sohn in seinem Gleichnis, nach seinem Bilde, und gab ihm den Namen Seth.
3 Com a idade de cento e trinta anos, Adão foi pai de um filho que era parecido com ele; e pôs nele o nome de Sete.
4 Und die Tage Adams, nachdem er Seth gezeugt hatte, waren achthundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
4 Depois disso Adão viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
5 Und alle Tage Adams, die er lebte, waren neunhundertdreißig Jahre, und er starb.
5 e morreu com novecentos e trinta anos de idade.
6 Und Seth lebte hundertfünf Jahre und zeugte Enos.
6 Quando Sete completou cento e cinco anos, nasceu o seu filho Enos.
7 Und Seth lebte, nachdem er Enos gezeugt hatte, achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
7 Depois disso Sete viveu mais oitocentos e sete anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
8 Und alle Tage Seths waren neunhundertzwölf Jahre, und er starb.
8 e morreu com novecentos e doze anos de idade.
9 Und Enos lebte neunzig Jahre und zeugte Kenan.
9 Quando Enos tinha noventa anos, nasceu o seu filho Cainã.
10 Und Enos lebte, nachdem er Kenan gezeugt hatte, achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
10 Depois disso Enos viveu mais oitocentos e quinze anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
11 Und alle Tage Enos' waren neunhundertfünf Jahre, und er starb.
11 e morreu com novecentos e cinco anos de idade.
12 Und Kenan lebte siebzig Jahre und zeugte Mahalalel.
12 Quando Cainã tinha setenta anos, o seu filho Maalalel nasceu.
13 Und Kenan lebte, nachdem er Mahalalel gezeugt hatte, achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
13 Depois disso Cainã viveu mais oitocentos e quarenta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
14 Und alle Tage Kenans waren neunhundertzehn Jahre, und er starb.
14 e morreu com novecentos e dez anos de idade.
15 Und Mahalalel lebte fünfundsechzig Jahre und zeugte Jered.
15 Quando Maalalel tinha sessenta e cinco anos, nasceu o seu filho Jarede.
16 Und Mahalalel lebte, nachdem er Jered gezeugt hatte, achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
16 Depois disso Maalalel viveu mais oitocentos e trinta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
17 Und alle Tage Mahalalels waren achthundertfünfundneunzig Jahre, und er starb.
17 e morreu com oitocentos e noventa e cinco anos de idade.
18 Und Jered lebte hundertzweiundsechzig Jahre und zeugte Henoch.
18 Jarede tinha cento e sessenta e dois anos quando o seu filho Enoque nasceu.
19 Und Jered lebte, nachdem er Henoch gezeugt hatte, achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
19 Depois disso Jarede viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
20 Und alle Tage Jereds waren neunhundertzweiundsechzig Jahre, und er starb.
20 e morreu com novecentos e sessenta e dois anos de idade.
21 Und Henoch lebte fünfundsechzig Jahre und zeugte Methusalah.
21 Quando Enoque tinha sessenta e cinco anos, o seu filho Matusalém nasceu.
22 Und Henoch wandelte mit Gott, nachdem er Methusalah gezeugt hatte, dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
22 Depois disso Enoque viveu em comunhão com Deus durante trezentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
23 Und alle Tage Henochs waren dreihundertfünfundsechzig Jahre.
23 Enoque viveu trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Und Henoch wandelte mit Gott; und er war nicht mehr, denn Gott nahm ihn hinweg.
24 Ele viveu sempre em comunhão com Deus e um dia desapareceu, pois Deus o levou.
25 Und Methusalah lebte hundertsiebenundachtzig Jahre und zeugte Lamech.
25 Quando Matusalém tinha cento e oitenta e sete anos, o seu filho Lameque nasceu.
26 Und Methusalah lebte, nachdem er Lamech gezeugt hatte, siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
26 Depois disso Matusalém viveu mais setecentos e oitenta e dois anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
27 Und alle Tage Methusalahs waren neunhundertneunundsechzig Jahre, und er starb.
27 e morreu com novecentos e sessenta e nove anos de idade.
28 Und Lamech lebte hundertzweiundachtzig Jahre und zeugte einen Sohn.
28 Quando Lameque tinha cento e oitenta e dois anos, foi pai de um filho
29 Und er gab ihm den Namen Noah,
29 e disse: — O E Lameque pôs no filho o nome de Noé .
30 Und Lamech lebte, nachdem er Noah gezeugt hatte, fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
30 Depois disso Lameque viveu mais quinhentos e noventa e cinco anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
31 Und alle Tage Lamechs waren siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, und er starb.
31 e morreu com setecentos e setenta e sete anos de idade.
32 Und Noah war fünfhundert Jahre alt; und Noah zeugte Sem,
32 Depois que completou quinhentos anos de idade, Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.