1 Timóteo 2

Elberfelder 1871 (ELB1871) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ich ermahne nun vor allen Dingen, daß Flehen, Gebete, Fürbitten, Danksagungen getan werden für alle Menschen,
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 für Könige und alle, die in Hoheit sind, auf daß wir ein ruhiges und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und würdigem Ernst.
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Denn dieses ist gut und angenehm vor unserem Heilandgott,
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 welcher will, daß alle Menschen errettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Denn Gott ist einer, und einer Mittler
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 der sich selbst gab zum Lösegeld für alle, wovon das Zeugnis zu seiner Zeit
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 wozu ich bestellt worden bin als Herold
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Ich will nun, daß die Männer an jedem Orte beten, indem sie heilige
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Desgleichen auch, daß die Weiber in bescheidenem
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 sondern was Weibern geziemt, die sich zur Gottesfurcht bekennen, durch gute Werke.
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Ein Weib lerne in der Stille in aller Unterwürfigkeit.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Ich erlaube aber einem Weibe nicht, zu lehren, noch über den Mann zu herrschen, sondern stille zu sein;
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 denn Adam wurde zuerst gebildet, danach Eva;
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 und Adam wurde nicht betrogen, das Weib aber wurde betrogen und fiel in Übertretung.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Sie wird aber gerettet werden in Kindesnöten, wenn sie bleiben in Glauben und Liebe und Heiligkeit
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.