1 Timóteo 2

Elberfelder 1871 (ELB1871) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ich ermahne nun vor allen Dingen, daß Flehen, Gebete, Fürbitten, Danksagungen getan werden für alle Menschen,
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 für Könige und alle, die in Hoheit sind, auf daß wir ein ruhiges und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und würdigem Ernst.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Denn dieses ist gut und angenehm vor unserem Heilandgott,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 welcher will, daß alle Menschen errettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Denn Gott ist einer, und einer Mittler
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 der sich selbst gab zum Lösegeld für alle, wovon das Zeugnis zu seiner Zeit
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 wozu ich bestellt worden bin als Herold
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Ich will nun, daß die Männer an jedem Orte beten, indem sie heilige
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Desgleichen auch, daß die Weiber in bescheidenem
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 sondern was Weibern geziemt, die sich zur Gottesfurcht bekennen, durch gute Werke.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Ein Weib lerne in der Stille in aller Unterwürfigkeit.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Ich erlaube aber einem Weibe nicht, zu lehren, noch über den Mann zu herrschen, sondern stille zu sein;
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 denn Adam wurde zuerst gebildet, danach Eva;
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 und Adam wurde nicht betrogen, das Weib aber wurde betrogen und fiel in Übertretung.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Sie wird aber gerettet werden in Kindesnöten, wenn sie bleiben in Glauben und Liebe und Heiligkeit
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.