1 Timóteo 2

Elberfelder 1871 (ELB1871) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ich ermahne nun vor allen Dingen, daß Flehen, Gebete, Fürbitten, Danksagungen getan werden für alle Menschen,
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 für Könige und alle, die in Hoheit sind, auf daß wir ein ruhiges und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und würdigem Ernst.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Denn dieses ist gut und angenehm vor unserem Heilandgott,
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 welcher will, daß alle Menschen errettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Denn Gott ist einer, und einer Mittler
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 der sich selbst gab zum Lösegeld für alle, wovon das Zeugnis zu seiner Zeit
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 wozu ich bestellt worden bin als Herold
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Ich will nun, daß die Männer an jedem Orte beten, indem sie heilige
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Desgleichen auch, daß die Weiber in bescheidenem
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 sondern was Weibern geziemt, die sich zur Gottesfurcht bekennen, durch gute Werke.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Ein Weib lerne in der Stille in aller Unterwürfigkeit.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Ich erlaube aber einem Weibe nicht, zu lehren, noch über den Mann zu herrschen, sondern stille zu sein;
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 denn Adam wurde zuerst gebildet, danach Eva;
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 und Adam wurde nicht betrogen, das Weib aber wurde betrogen und fiel in Übertretung.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Sie wird aber gerettet werden in Kindesnöten, wenn sie bleiben in Glauben und Liebe und Heiligkeit
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.