Mateus 22

ekk (EKK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jeesus rääkis neile veel tähendamissõnades ja ütles:
1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
2 „Taevariik on kui kuningas, kes korraldas oma pojale pulmapeo.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei, que celebrou as bodas de seu filho.
3 Ta läkitas oma sulased juba kutsutuid pulmapeole paluma, aga nemad keeldusid.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, e estes não quiseram vir.
4 Taas ta läkitas teisi sulaseid ja käskis kutsutuile öelda: „Ma olen pidusöögi valmistanud. Mu härjad ja nuumvasikad on tapetud ja kõik on valmis. Tulge pulma!“
4 Enviou ainda outros servos com este recado: Dizei aos convidados: Tenho já preparado o meu banquete; as minhas reses e os meus cevados estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
5 Nemad aga ei teinud sellest väljagi ja läksid, kes põllule, kes äriasju ajama.
5 Mas eles não fizeram caso e foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 Mõned aga võtsid sulased kinni, mõnitasid neid jõhkralt ja tapsid nad ära.
6 e os outros, agarrando os servos, os ultrajaram e mataram.
7 Kuningas sai väga vihaseks. Ta saatis oma sõjaväe, hukkas need mõrtsukad ja põletas maha nende linna.
7 Irou-se o rei, e mandou as suas tropas exterminar aqueles assassinos e incendiar a sua cidade.
8 Siis ta ütles oma sulastele: „Pulmapidu on ette valmistatud, aga kutsutud ei olnud väärt tulema.
8 Então disse aos servos: As bodas estão preparadas, mas os convidados não eram dignos;
9 Seepärast minge tänavanurkadele ja kutsuge pulma, keda te iganes leiate!“
9 ide, pois, às encruzilhadas dos caminhos e chamai para as bodas a quantos encontrardes.
10 Ja sulased läksid välja teedele ja tõid kokku kõik, keda leidsid, nii häid kui halbu, ning pulmasaal sai täis külalisi.
10 Indo aqueles servos pelos caminhos, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala nupcial ficou cheia de convivas.
11 Aga kui kuningas astus sisse külalisi vaatama, märkas ta meest, kellel ei olnud pulmariideid seljas.
11 Mas entrando o rei para ver os convivas, notou ali um homem que não trajava veste nupcial,
12 „Sõber,“ ütles ta temale, „kuidas sina oled tulnud siia ilma pulmariieteta?“ See aga ei suutnud midagi vastata.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
13 Siis kuningas ütles oma teenritele:
13 Então o rei disse aos servos: Atai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá o choro e o ranger de dentes.
14 Sest paljud on kutsutud, aga vähesed valitud.“
14 Pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Siis variserid läksid ja pidasid nõu, kuidas Jeesus tema sõnadest lõksu püüda.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
16 Nad läkitasid ta juurde oma jüngreid koos heroodeslastega. „Õpetaja,“ ütlesid nad, „me teame, et sina oled aus ja otsekohene ning õpetad Jumala teed tões ega lase end mõjutada kellestki, sest sa ei tee inimestel vahet.
16 Enviaram os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a perguntar: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e não se te dá de ninguém, porque não te deixas levar de respeitos humanos;
17 Seepärast ütle meile oma arvamus. Kas on õige maksta keisrile maksu või mitte?“
17 dize-nos, pois, qual é o teu parecer; é lícito ou não pagar o tributo a César?
18 Kuid Jeesus, teades nende alatust, ütles: „Miks te mind kiusate, silmakirjatsejad?
18 Porém Jesus, tendo percebido a malícia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Näidake mulle maksumünti!“ Nad tõid talle teenari,
19 Mostrai-me uma moeda de tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 ja ta küsis neilt: „Kelle pilt ja nimi sellel on?“
20 Ele perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 „Keisri,“ vastasid nad.
21 Responderam: De César. Então lhes disse Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 Seda kuuldes nad hämmastusid, jätsid ta rahule ja lahkusid.
22 Ao ouvirem isto, admiraram-se e, deixando-o, foram-se.
23 Samal päeval tulid Jeesuse juurde saduserid, kes eitavad surnuist ülestõusmist, ja küsisid temalt:
23 No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
24 „Õpetaja, Mooses on meile öelnud, et kui mees sureb lapsi saamata, siis peab tema vend abielluma lesega ja talle järglasi kasvatama.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer sem deixar filhos, seu irmão casará com a viúva e dará sucessão ao falecido.
25 Meie hulgas oli seitse venda. Esimene võttis naise ja suri. Kuna tal ei olnud järglasi, jättis ta naise oma vennale.
25 Ora havia entre nós sete irmãos: o primeiro, depois de ter casado, morreu e, não havendo sucessão, deixou sua mulher a seu irmão;
26 Samuti juhtus teise ja kolmandaga, kuni kõik seitse venda olid surnud.
26 do mesmo modo também o segundo e o terceiro, até o sétimo.
27 Kõige viimasena suri naine.
27 Depois de todos eles morreu a mulher.
28 Kui nüüd tuleb ülestõusmine, kelle naine neist seitsmest ta siis on? Ta on ju olnud abielus nende kõikidega.“
28 Na ressurreição, pois, a qual dos sete pertencerá a mulher? porque todos foram casados com ela.
29 Jeesus vastas neile: „Te eksite, kuna ei tunne Pühakirja ega Jumala väge.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não sabendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 Ülestõusmises ei võeta naisi ega minda mehele, vaid ollakse nagu inglid taevas.
30 Pois na ressurreição nem os homens casam, nem as mulheres são dadas em casamento porém são como os anjos no céu.
31 Aga mis puutub surnute ülestõusmisse – kas te ei ole lugenud, mida Jumal teile on rääkinud:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
32 „Mina olen Aabrahami Jumal ja Iisaki Jumal ja Jaakobi Jumal!“ Jumal ei ole surnute, vaid elavate Jumal.“
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
33 Seda kuuldes rahvas hämmastus tema õpetusest.
33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
34 Kui variserid kuulsid, et Jeesus oli sulgenud saduseridel suu, kogunesid nad sinna
34 Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
35 ning üks kirjatundja nende seast küsis Jeesuselt teda proovile pannes:
35 e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou-o, dizendo:
36 „Õpetaja, milline käsk Seaduses on suurim?“
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Jeesus vastas: „ „Armasta Issandat, oma Jumalat, kogu oma südamest, kogu oma hingest ja kogu oma mõistusest!“
37 Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
38 See on suurim ja ülim käsk.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Ja teine on selle sarnane: „Armasta oma ligimest nagu iseennast!“
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
40 Neis kahes käsus on koos kogu Seadus ja Prohvetid.“
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Pöördudes kokku tulnud variseride poole, küsis Jeesus neilt:
41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
42 „Mida te arvate Messia kohta: kelle poeg ta on?“
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
43 „Miks siis Taavet nimetab teda Pühas Vaimus rääkides Issandaks?“ küsis Jeesus. „Ta ütleb ju:
43 Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 „Issand ütles minu Issandale:
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
45 Kui nüüd Taavet hüüab teda Issandaks, kuidas ta siis on tema poeg?“
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 Ja ükski ei suutnud Jeesusele vastata sõnagi ning keegi ei söandanud sellest päevast alates temalt midagi rohkem küsida.
46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.