Efésios 5

ekk (EKK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Võtke nüüd Jumal eeskujuks nagu tema armastatud lapsed
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 ja käige armastuses, nii nagu Kristus meid on armastanud ja on iseenese loovutanud meie eest healõhnaliseks ohvrianniks Jumalale.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Aga hoorusest ja kogu rüvedusest ja himustamisest ärgu olgu teie keskel enam kuuldagi, nõnda nagu on kohane Jumala rahvale.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Samuti hüljake labased ja rumalad sõnad ning kahemõttelised naljad. Nende asemel olgu tänu.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Sest selles te võite olla kindlad, et ühelgi kõlvatul, rüvedal ega ahnel, see tähendab ebajumalateenril, ei ole pärandit Kristuse ja Jumala riigis.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ärge laske enda petta tühjade sõnadega, sest selliste asjade pärast tuleb Jumala viha sõnakuulmatute peale!
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Ärge siis saage nende kaasosalisteks!
7 Não vos comprometais com eles.
8 Varem te olite pimedus, nüüd aga olete valgus Issandas, elage siis nagu valguse lapsed!
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Valguse vili on aga kõik headus, tõde ja õigus.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Tehke kindlaks, mis on Issandale meelepärane!
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Ärge aidake kaasa pimeduse viljatutele tegudele, vaid pigem paljastage need!
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Sest mida sõnakuulmatud salajas teevad, seda on nimetadagi häbi.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Aga kõik varjatu saab valguse käes avalikuks,
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 sest me näeme kõike tänu valgusele. Seepärast öeldakse:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Vaadake siis hoolega, kuidas te elate: mitte nagu arutud, vaid targad.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Kasutage aega õigesti, sest päevad on kurjad.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Seepärast ärge olge rumalad, vaid saage aru, mis on Issanda tahtmine.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Ärge joovastuge viinast, kust tuleb õnnetu elu, vaid saage täis Vaimu,
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 rääkides omavahel psalmide, hümnide ja Vaimus antud lauludega. Laulge ja mängige muusikat Issandale kogu oma südamest,
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 tänades alati kõige eest meie Jumalat ja Isa Issanda Jeesuse Kristuse nimel.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Alistuge üksteisele aukartusest Kristuse vastu.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Naine allugu oma mehele nagu Issandale,
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 sest mees on naise pea, nagu Kristus on koguduse, oma ihu pea ja päästja.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Nagu kogudus alistub Kristusele, nõnda alistugu ka naised meestele kõiges.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Mehed, armastage oma naisi, nõnda nagu Kristus on armastanud kogudust ja andnud oma elu koguduse eest,
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 et teda pühitseda ja puhastada oma sõna kaudu otsekui veega pestes,
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 et kogudus enese ette tuua säravpuhtana, ilma ühegi pleki, kortsu ega muu veata, vaid püha ja laitmatuna.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Nõnda peavad mehedki armastama oma naist nagu iseenese ihu. Kes oma naist armastab, armastab iseennast.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Keegi ju ei vihka iial oma ihu, vaid toidab ja soojendab seda nii nagu Kristus kogudust,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 sest me oleme tema ihuliikmed.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 „Seepärast jätab mees maha oma isa ja ema ning hoiab oma naise poole, ja need kaks saavad üheks.“
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Siin peitub sügav saladus, aga mina räägin Kristusest ja kogudusest.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Kuid ka igaüks teist peab armastama oma naist nii nagu ta armastab iseennast, ja naine peab austama oma meest.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.