Efésios 5

ekk (EKK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Võtke nüüd Jumal eeskujuks nagu tema armastatud lapsed
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 ja käige armastuses, nii nagu Kristus meid on armastanud ja on iseenese loovutanud meie eest healõhnaliseks ohvrianniks Jumalale.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Aga hoorusest ja kogu rüvedusest ja himustamisest ärgu olgu teie keskel enam kuuldagi, nõnda nagu on kohane Jumala rahvale.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Samuti hüljake labased ja rumalad sõnad ning kahemõttelised naljad. Nende asemel olgu tänu.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Sest selles te võite olla kindlad, et ühelgi kõlvatul, rüvedal ega ahnel, see tähendab ebajumalateenril, ei ole pärandit Kristuse ja Jumala riigis.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ärge laske enda petta tühjade sõnadega, sest selliste asjade pärast tuleb Jumala viha sõnakuulmatute peale!
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Ärge siis saage nende kaasosalisteks!
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Varem te olite pimedus, nüüd aga olete valgus Issandas, elage siis nagu valguse lapsed!
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Valguse vili on aga kõik headus, tõde ja õigus.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Tehke kindlaks, mis on Issandale meelepärane!
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Ärge aidake kaasa pimeduse viljatutele tegudele, vaid pigem paljastage need!
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Sest mida sõnakuulmatud salajas teevad, seda on nimetadagi häbi.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Aga kõik varjatu saab valguse käes avalikuks,
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 sest me näeme kõike tänu valgusele. Seepärast öeldakse:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Vaadake siis hoolega, kuidas te elate: mitte nagu arutud, vaid targad.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Kasutage aega õigesti, sest päevad on kurjad.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Seepärast ärge olge rumalad, vaid saage aru, mis on Issanda tahtmine.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ärge joovastuge viinast, kust tuleb õnnetu elu, vaid saage täis Vaimu,
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 rääkides omavahel psalmide, hümnide ja Vaimus antud lauludega. Laulge ja mängige muusikat Issandale kogu oma südamest,
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 tänades alati kõige eest meie Jumalat ja Isa Issanda Jeesuse Kristuse nimel.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Alistuge üksteisele aukartusest Kristuse vastu.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Naine allugu oma mehele nagu Issandale,
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 sest mees on naise pea, nagu Kristus on koguduse, oma ihu pea ja päästja.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Nagu kogudus alistub Kristusele, nõnda alistugu ka naised meestele kõiges.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Mehed, armastage oma naisi, nõnda nagu Kristus on armastanud kogudust ja andnud oma elu koguduse eest,
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 et teda pühitseda ja puhastada oma sõna kaudu otsekui veega pestes,
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 et kogudus enese ette tuua säravpuhtana, ilma ühegi pleki, kortsu ega muu veata, vaid püha ja laitmatuna.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Nõnda peavad mehedki armastama oma naist nagu iseenese ihu. Kes oma naist armastab, armastab iseennast.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Keegi ju ei vihka iial oma ihu, vaid toidab ja soojendab seda nii nagu Kristus kogudust,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 sest me oleme tema ihuliikmed.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 „Seepärast jätab mees maha oma isa ja ema ning hoiab oma naise poole, ja need kaks saavad üheks.“
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Siin peitub sügav saladus, aga mina räägin Kristusest ja kogudusest.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Kuid ka igaüks teist peab armastama oma naist nii nagu ta armastab iseennast, ja naine peab austama oma meest.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.