Efésios 5

ekk (EKK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Võtke nüüd Jumal eeskujuks nagu tema armastatud lapsed
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 ja käige armastuses, nii nagu Kristus meid on armastanud ja on iseenese loovutanud meie eest healõhnaliseks ohvrianniks Jumalale.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Aga hoorusest ja kogu rüvedusest ja himustamisest ärgu olgu teie keskel enam kuuldagi, nõnda nagu on kohane Jumala rahvale.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Samuti hüljake labased ja rumalad sõnad ning kahemõttelised naljad. Nende asemel olgu tänu.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Sest selles te võite olla kindlad, et ühelgi kõlvatul, rüvedal ega ahnel, see tähendab ebajumalateenril, ei ole pärandit Kristuse ja Jumala riigis.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ärge laske enda petta tühjade sõnadega, sest selliste asjade pärast tuleb Jumala viha sõnakuulmatute peale!
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ärge siis saage nende kaasosalisteks!
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Varem te olite pimedus, nüüd aga olete valgus Issandas, elage siis nagu valguse lapsed!
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Valguse vili on aga kõik headus, tõde ja õigus.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Tehke kindlaks, mis on Issandale meelepärane!
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Ärge aidake kaasa pimeduse viljatutele tegudele, vaid pigem paljastage need!
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Sest mida sõnakuulmatud salajas teevad, seda on nimetadagi häbi.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Aga kõik varjatu saab valguse käes avalikuks,
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 sest me näeme kõike tänu valgusele. Seepärast öeldakse:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Vaadake siis hoolega, kuidas te elate: mitte nagu arutud, vaid targad.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Kasutage aega õigesti, sest päevad on kurjad.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Seepärast ärge olge rumalad, vaid saage aru, mis on Issanda tahtmine.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ärge joovastuge viinast, kust tuleb õnnetu elu, vaid saage täis Vaimu,
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 rääkides omavahel psalmide, hümnide ja Vaimus antud lauludega. Laulge ja mängige muusikat Issandale kogu oma südamest,
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 tänades alati kõige eest meie Jumalat ja Isa Issanda Jeesuse Kristuse nimel.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Alistuge üksteisele aukartusest Kristuse vastu.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Naine allugu oma mehele nagu Issandale,
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 sest mees on naise pea, nagu Kristus on koguduse, oma ihu pea ja päästja.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Nagu kogudus alistub Kristusele, nõnda alistugu ka naised meestele kõiges.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Mehed, armastage oma naisi, nõnda nagu Kristus on armastanud kogudust ja andnud oma elu koguduse eest,
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 et teda pühitseda ja puhastada oma sõna kaudu otsekui veega pestes,
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 et kogudus enese ette tuua säravpuhtana, ilma ühegi pleki, kortsu ega muu veata, vaid püha ja laitmatuna.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Nõnda peavad mehedki armastama oma naist nagu iseenese ihu. Kes oma naist armastab, armastab iseennast.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Keegi ju ei vihka iial oma ihu, vaid toidab ja soojendab seda nii nagu Kristus kogudust,
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 sest me oleme tema ihuliikmed.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 „Seepärast jätab mees maha oma isa ja ema ning hoiab oma naise poole, ja need kaks saavad üheks.“
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Siin peitub sügav saladus, aga mina räägin Kristusest ja kogudusest.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Kuid ka igaüks teist peab armastama oma naist nii nagu ta armastab iseennast, ja naine peab austama oma meest.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.