Efésios 5
ekk (EKK) vs ARC
1 Võtke nüüd Jumal eeskujuks nagu tema armastatud lapsed
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 ja käige armastuses, nii nagu Kristus meid on armastanud ja on iseenese loovutanud meie eest healõhnaliseks ohvrianniks Jumalale.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Aga hoorusest ja kogu rüvedusest ja himustamisest ärgu olgu teie keskel enam kuuldagi, nõnda nagu on kohane Jumala rahvale.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Samuti hüljake labased ja rumalad sõnad ning kahemõttelised naljad. Nende asemel olgu tänu.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Sest selles te võite olla kindlad, et ühelgi kõlvatul, rüvedal ega ahnel, see tähendab ebajumalateenril, ei ole pärandit Kristuse ja Jumala riigis.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ärge laske enda petta tühjade sõnadega, sest selliste asjade pärast tuleb Jumala viha sõnakuulmatute peale!
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ärge siis saage nende kaasosalisteks!
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Varem te olite pimedus, nüüd aga olete valgus Issandas, elage siis nagu valguse lapsed!
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Valguse vili on aga kõik headus, tõde ja õigus.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Tehke kindlaks, mis on Issandale meelepärane!
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Ärge aidake kaasa pimeduse viljatutele tegudele, vaid pigem paljastage need!
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Sest mida sõnakuulmatud salajas teevad, seda on nimetadagi häbi.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Aga kõik varjatu saab valguse käes avalikuks,
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 sest me näeme kõike tänu valgusele. Seepärast öeldakse:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Vaadake siis hoolega, kuidas te elate: mitte nagu arutud, vaid targad.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Kasutage aega õigesti, sest päevad on kurjad.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Seepärast ärge olge rumalad, vaid saage aru, mis on Issanda tahtmine.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ärge joovastuge viinast, kust tuleb õnnetu elu, vaid saage täis Vaimu,
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 rääkides omavahel psalmide, hümnide ja Vaimus antud lauludega. Laulge ja mängige muusikat Issandale kogu oma südamest,
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 tänades alati kõige eest meie Jumalat ja Isa Issanda Jeesuse Kristuse nimel.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Alistuge üksteisele aukartusest Kristuse vastu.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Naine allugu oma mehele nagu Issandale,
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 sest mees on naise pea, nagu Kristus on koguduse, oma ihu pea ja päästja.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Nagu kogudus alistub Kristusele, nõnda alistugu ka naised meestele kõiges.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Mehed, armastage oma naisi, nõnda nagu Kristus on armastanud kogudust ja andnud oma elu koguduse eest,
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 et teda pühitseda ja puhastada oma sõna kaudu otsekui veega pestes,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 et kogudus enese ette tuua säravpuhtana, ilma ühegi pleki, kortsu ega muu veata, vaid püha ja laitmatuna.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Nõnda peavad mehedki armastama oma naist nagu iseenese ihu. Kes oma naist armastab, armastab iseennast.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Keegi ju ei vihka iial oma ihu, vaid toidab ja soojendab seda nii nagu Kristus kogudust,
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 sest me oleme tema ihuliikmed.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 „Seepärast jätab mees maha oma isa ja ema ning hoiab oma naise poole, ja need kaks saavad üheks.“
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Siin peitub sügav saladus, aga mina räägin Kristusest ja kogudusest.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Kuid ka igaüks teist peab armastama oma naist nii nagu ta armastab iseennast, ja naine peab austama oma meest.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.