Tito 1
eka (EKA) vs VC
1 Me Pol wo, ji li nlokeltum Esowo, a ntiingetib no Jisos Kraist. Esowo tum-m re me n song kak ane ba á ma yehke bo ebo go bo eltaame, fere tib bo elkahne ni etingitingi ni kpo jen a eljolo Esowo Esowo.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 N kpꞌlimi eltum nia, tib eji n kpꞌkunu ekpu re, bo bahke bele elkpin ni li go njinanjini, ni Esowo bi kil jo kim efahnge nyame no tong-r go mboma mbomo, njini kehm jolo.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Go ngare nyi nno wo á lennge elkpin nio go ege alum, nya á yake no kak-m go ebo. Owo wahnge n kpꞌtiingi etib ebame, tib eji Esowo ntꞌtahre ewahre tong-m no.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 N kpꞌnyono nwer nyia tv Taitus ji li etingitingi mmon ewame, ye ji e kpi eltaame na anehng.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Jia ji wahnge n tahm-a sa go Krit, eji a lꞌtuungu nsol nyi kpeke li go ellimi, fere yehke anebkul ero go ejahbe ajehng ajehng ana n tong-a no.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Nnenkul ero bahke jolo nne no ki kpi egahme ajehng ajehng. Á bahke bele nkal awohng. Abon ebe bahke jolo ane ba ma taame tv Esowo, ba ane lꞌkꞌjo ka bo ebi re, bo kpꞌlehke elwur. Bo nehm jol ane ba lꞌkꞌjo wuk babnde.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Tibre ntubesi ero bahke jolo nne no ki kpi egahme ajehng ajehng, eji á li nne no Esowo ma yake eltum ene kak-e go ebo. Á nehm jol nne no kpo lim agabbe, fere jo rak eltim sohk sohk, jo wo amahm, jo nok abohng, fere jol nne no nsol kil jo gbal-e.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Á bahke jolo nne no kpo vvrv ajenne. Ejum ajehng ajehng ji nno bahk-e jo kꞌkor. Á bahke bele ntir atahng nyi nno, fere jol go etingitingi, fere bel nnoobo eljini, fere jol nne no bahke jo mal bob elne.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Á bahke yiimi tꞌtahne go atingitingi alum nya bo tib-e no, eji á lꞌjo mal rehke ane, fere jo tib etingitingi mbang, fere jo bung, ga ane ba kpo ten mbang nyio.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Tibre ane gbalee baa, asehngesehnge ane ba ma yehke nrur, ba kil jo wuk Esowo, bo jio ji kpo bung na bung fad, fere jo nehm ane.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Ḿ bahke sahde bo anyo. Bo ba kpo kpiidi alaaga ane akpade go ero, tib eji bo kpꞌtibi nsol nyi kehn bo jol kꞌtib. Bo kpo lim ano, eji bo lꞌbel abi akpohko.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Nne a Krit no jolo nnyehnamahr abo wo bungu antahng antahng re, “Aneb Krit kpo kiimi afahnge ngare anyehng anyehng. Bo abi enyam bi. Bo abalehke ebno ba ma gbo ewon ba.”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Enyehnamahr jia lohko li go etingitingi. Esi jia ji wahnge a bahke jo nyam bo tꞌtahne, eji elkpin ebo lꞌjol ni nno,
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 eji bo lꞌkꞌkpe wuungu Jus atung go bo amongo, a atahm nya ane jehke no, bao ba ma ten etingitingi.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Ane ba li saang, ejum ajehng ajehng li bo saang. Wo, ejang bi ane ba ki li saang, ba kil taame, ejum ajehng ajehng limm, ji li bo saang. Ntir atahng ebo, a ntim ebo limm saang.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Bo kpo bung go bo a nnyo re, bo nyi Esowo. Go bo eljini ni bo kpo tib, bo kpo ten-e ten. Bo li ana ejum nkuk go esamahr bi Esowo. Bo kpehme wuk-e. Bo fuumem go eltum ni nno anehng anehng.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.