Tito 1
eka (EKA) vs ARA
1 Me Pol wo, ji li nlokeltum Esowo, a ntiingetib no Jisos Kraist. Esowo tum-m re me n song kak ane ba á ma yehke bo ebo go bo eltaame, fere tib bo elkahne ni etingitingi ni kpo jen a eljolo Esowo Esowo.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 N kpꞌlimi eltum nia, tib eji n kpꞌkunu ekpu re, bo bahke bele elkpin ni li go njinanjini, ni Esowo bi kil jo kim efahnge nyame no tong-r go mboma mbomo, njini kehm jolo.
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Go ngare nyi nno wo á lennge elkpin nio go ege alum, nya á yake no kak-m go ebo. Owo wahnge n kpꞌtiingi etib ebame, tib eji Esowo ntꞌtahre ewahre tong-m no.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 N kpꞌnyono nwer nyia tv Taitus ji li etingitingi mmon ewame, ye ji e kpi eltaame na anehng.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Jia ji wahnge n tahm-a sa go Krit, eji a lꞌtuungu nsol nyi kpeke li go ellimi, fere yehke anebkul ero go ejahbe ajehng ajehng ana n tong-a no.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 Nnenkul ero bahke jolo nne no ki kpi egahme ajehng ajehng. Á bahke bele nkal awohng. Abon ebe bahke jolo ane ba ma taame tv Esowo, ba ane lꞌkꞌjo ka bo ebi re, bo kpꞌlehke elwur. Bo nehm jol ane ba lꞌkꞌjo wuk babnde.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Tibre ntubesi ero bahke jolo nne no ki kpi egahme ajehng ajehng, eji á li nne no Esowo ma yake eltum ene kak-e go ebo. Á nehm jol nne no kpo lim agabbe, fere jo rak eltim sohk sohk, jo wo amahm, jo nok abohng, fere jol nne no nsol kil jo gbal-e.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Á bahke jolo nne no kpo vvrv ajenne. Ejum ajehng ajehng ji nno bahk-e jo kꞌkor. Á bahke bele ntir atahng nyi nno, fere jol go etingitingi, fere bel nnoobo eljini, fere jol nne no bahke jo mal bob elne.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Á bahke yiimi tꞌtahne go atingitingi alum nya bo tib-e no, eji á lꞌjo mal rehke ane, fere jo tib etingitingi mbang, fere jo bung, ga ane ba kpo ten mbang nyio.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Tibre ane gbalee baa, asehngesehnge ane ba ma yehke nrur, ba kil jo wuk Esowo, bo jio ji kpo bung na bung fad, fere jo nehm ane.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Ḿ bahke sahde bo anyo. Bo ba kpo kpiidi alaaga ane akpade go ero, tib eji bo kpꞌtibi nsol nyi kehn bo jol kꞌtib. Bo kpo lim ano, eji bo lꞌbel abi akpohko.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Nne a Krit no jolo nnyehnamahr abo wo bungu antahng antahng re, “Aneb Krit kpo kiimi afahnge ngare anyehng anyehng. Bo abi enyam bi. Bo abalehke ebno ba ma gbo ewon ba.”
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Enyehnamahr jia lohko li go etingitingi. Esi jia ji wahnge a bahke jo nyam bo tꞌtahne, eji elkpin ebo lꞌjol ni nno,
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 eji bo lꞌkꞌkpe wuungu Jus atung go bo amongo, a atahm nya ane jehke no, bao ba ma ten etingitingi.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Ane ba li saang, ejum ajehng ajehng li bo saang. Wo, ejang bi ane ba ki li saang, ba kil taame, ejum ajehng ajehng limm, ji li bo saang. Ntir atahng ebo, a ntim ebo limm saang.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Bo kpo bung go bo a nnyo re, bo nyi Esowo. Go bo eljini ni bo kpo tib, bo kpo ten-e ten. Bo li ana ejum nkuk go esamahr bi Esowo. Bo kpehme wuk-e. Bo fuumem go eltum ni nno anehng anehng.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.