Tiago 1
eka (EKA) vs BKJ
1 Me Jems ji li nlokeltum Esowo, a no Ntul a Jisos Kraist, n kpꞌkake ewubu etꞌtohngo ebbal bi Israel nnyo, bi ma yaame.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Abonanee, jo bumen ana ejum eyebatahng, ngare anyehng anyehng nyi ń lꞌjo yel go elgaare ni li nkohn a nkohn.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Tibre ń kpꞌkahne re, elwuungu ni bo kpo wuungu eltaame enahne, ni ni kpo ko elkpuumu ba a ni.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Nongen, elkpuumu nio lim eltum ni nno go egahne atahng, eji ń lꞌjol go nseenga nseenge, fere bel ejum ajehng ajehng eji ejum ajehng ajehng lꞌki-n jo rin.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Nne awohng awohng no elkahne lꞌrin-e, nong, á bahb Esowo, á bahke bele. Tibre Esowo kpo wehr abo, ka ane kpee, jol á kpehme memme.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Nong, á bahb, jo bum Esowo go etingitingi, kꞌfaabe. Tibre nne no lꞌfaabe, á li ana ebuku ji nfeb kpꞌyehke tv edi ajehng ajehng.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Nong, elkohn nne noo kꞌtir re, á bahke bele ejum goji Esowo.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Tibre á li nne no kil kahme ejum ajehng lim, á kpꞌdulu na dulu go ejum ajehng ajehng.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Nong, mmonannee no li nkpak geere, tib eji Esowo m-e mehl wahre.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Nong, efange nne tob geere, eji Esowo m-e rede. Tibre á bahke kpoko ana afem ajele.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Njul kpo ya, fere jo fꞌfub, fere fi ajele. Afem enye kum, ano enye mal. Mbang nyꞌnehm nyi efange nne bahke daade ngare nyi á kpꞌlimi nsol enye.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Elfuulu li a nne no kpo kpuumu elgaare. Tibre eji á ma yiimi go elgaare nio, á bahke bele ekpasi ntul ji elkpin, ji Esowo ma nyam tong ane re bo bahke bele, ba ye kpi bo kor.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Elgaare lꞌba a nne, nong, á kꞌjo tong re, “Esowo bi kp-m gare.” Tibre nnene limm, no bahke ma gare Esowo re, Esowo lim ebi. Yefono antahng kpehme gare nne re, á lim ebi.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Nne awohng awohng kpo bel elgaare tib go nsol nyi kpo mell-e go eltim, nyi kpo wer-e, fere yehk-e tahm a ne.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Nsol nyio bahke sake ela, jel abiafem. Eji abiafem ma gbal mal, jen elkv.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Akor-m abonanee, kana taame, bo nehm-n.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Ejum ajehng ajehng ji nno, a ayare nya nno a nno kpee kpo lohng go ero goji Esowo ba, ye ji limi ellennge. Á kpehme yaange. Jol ellennge ene kpehme gbo ejannge ajehng ajehng. Tibre Esowo kpehme yaange alum enye.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Ana á toobo no wo, á jel-r no tib go alum nya li go etingitingi, eji e lꞌjol agbokombang go ellong ane ebe ba li nfenfe.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Akor-m abonanee, nong, nne awohng awohng jo ware elwuku, á kꞌjo ware go elbungu, á kꞌjo gulu atahng rak.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Tibre erakatahng kpehme lim nne re á li eno go esamahr bi Esowo.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Owo fvfo, nobo re wahn yake nsol nyi ki li saang, a abꞌbi nya ma tv na tv, wahn fere ko alum nya Esowo go eltim ni li reed, nya Esowo ma bahm go egahne atahng, nya bahke ma tahre atohko enyahne.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Jo limen ana alum Esowo bungu no, nya ḿ ma wuk. Kana jol abawꞌwuku ba ba, ba kpo nehm elbo.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Tibre nne awohng awohng no lꞌwuk alum nyao, kꞌfere lim, á li ana nne no seenge go enyehn, nyehn elne.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Eji á ma nyehn elne, á kehm tahme eje, soro yini ana á li no.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Nne no lꞌfahng go ntahm nyi li go nseenga nseenge, nyi kpo lim nne, á for, á lꞌfere soro asi, jo lim ano, á lꞌjol nlꞌlimi no kpꞌlohko lim, kꞌjol nne no kpo wuk, fere yini, á bahke bele elfuulu go nsol nyi á kpꞌlimi.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Nne awohng awohng no lꞌtir re, ye kpꞌkake Esowo, kꞌjo baade nnyo eme, á kpi elne nehm na. Elkake ni á kpꞌkake Esowo li mbol mbol.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 A wo li mbang nyi Esowo akake nyi li saang, nyi elem ajehng ajehng ki li go esamahr Esowo Nso ejahre. Nne bahke jo kpur abon nkubin, a akalebun ba kpꞌnyehne erem, fere jo bum elne saang, eji á lꞌkꞌbel edehbe abiafem ajehng ajehng ji njini.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.