Tiago 1

eka (EKA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Me Jems ji li nlokeltum Esowo, a no Ntul a Jisos Kraist, n kpꞌkake ewubu etꞌtohngo ebbal bi Israel nnyo, bi ma yaame.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Abonanee, jo bumen ana ejum eyebatahng, ngare anyehng anyehng nyi ń lꞌjo yel go elgaare ni li nkohn a nkohn.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Tibre ń kpꞌkahne re, elwuungu ni bo kpo wuungu eltaame enahne, ni ni kpo ko elkpuumu ba a ni.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Nongen, elkpuumu nio lim eltum ni nno go egahne atahng, eji ń lꞌjol go nseenga nseenge, fere bel ejum ajehng ajehng eji ejum ajehng ajehng lꞌki-n jo rin.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Nne awohng awohng no elkahne lꞌrin-e, nong, á bahb Esowo, á bahke bele. Tibre Esowo kpo wehr abo, ka ane kpee, jol á kpehme memme.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Nong, á bahb, jo bum Esowo go etingitingi, kꞌfaabe. Tibre nne no lꞌfaabe, á li ana ebuku ji nfeb kpꞌyehke tv edi ajehng ajehng.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Nong, elkohn nne noo kꞌtir re, á bahke bele ejum goji Esowo.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Tibre á li nne no kil kahme ejum ajehng lim, á kpꞌdulu na dulu go ejum ajehng ajehng.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Nong, mmonannee no li nkpak geere, tib eji Esowo m-e mehl wahre.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Nong, efange nne tob geere, eji Esowo m-e rede. Tibre á bahke kpoko ana afem ajele.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Njul kpo ya, fere jo fꞌfub, fere fi ajele. Afem enye kum, ano enye mal. Mbang nyꞌnehm nyi efange nne bahke daade ngare nyi á kpꞌlimi nsol enye.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Elfuulu li a nne no kpo kpuumu elgaare. Tibre eji á ma yiimi go elgaare nio, á bahke bele ekpasi ntul ji elkpin, ji Esowo ma nyam tong ane re bo bahke bele, ba ye kpi bo kor.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Elgaare lꞌba a nne, nong, á kꞌjo tong re, “Esowo bi kp-m gare.” Tibre nnene limm, no bahke ma gare Esowo re, Esowo lim ebi. Yefono antahng kpehme gare nne re, á lim ebi.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Nne awohng awohng kpo bel elgaare tib go nsol nyi kpo mell-e go eltim, nyi kpo wer-e, fere yehk-e tahm a ne.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Nsol nyio bahke sake ela, jel abiafem. Eji abiafem ma gbal mal, jen elkv.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Akor-m abonanee, kana taame, bo nehm-n.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Ejum ajehng ajehng ji nno, a ayare nya nno a nno kpee kpo lohng go ero goji Esowo ba, ye ji limi ellennge. Á kpehme yaange. Jol ellennge ene kpehme gbo ejannge ajehng ajehng. Tibre Esowo kpehme yaange alum enye.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Ana á toobo no wo, á jel-r no tib go alum nya li go etingitingi, eji e lꞌjol agbokombang go ellong ane ebe ba li nfenfe.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Akor-m abonanee, nong, nne awohng awohng jo ware elwuku, á kꞌjo ware go elbungu, á kꞌjo gulu atahng rak.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Tibre erakatahng kpehme lim nne re á li eno go esamahr bi Esowo.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Owo fvfo, nobo re wahn yake nsol nyi ki li saang, a abꞌbi nya ma tv na tv, wahn fere ko alum nya Esowo go eltim ni li reed, nya Esowo ma bahm go egahne atahng, nya bahke ma tahre atohko enyahne.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Jo limen ana alum Esowo bungu no, nya ḿ ma wuk. Kana jol abawꞌwuku ba ba, ba kpo nehm elbo.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Tibre nne awohng awohng no lꞌwuk alum nyao, kꞌfere lim, á li ana nne no seenge go enyehn, nyehn elne.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Eji á ma nyehn elne, á kehm tahme eje, soro yini ana á li no.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Nne no lꞌfahng go ntahm nyi li go nseenga nseenge, nyi kpo lim nne, á for, á lꞌfere soro asi, jo lim ano, á lꞌjol nlꞌlimi no kpꞌlohko lim, kꞌjol nne no kpo wuk, fere yini, á bahke bele elfuulu go nsol nyi á kpꞌlimi.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Nne awohng awohng no lꞌtir re, ye kpꞌkake Esowo, kꞌjo baade nnyo eme, á kpi elne nehm na. Elkake ni á kpꞌkake Esowo li mbol mbol.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 A wo li mbang nyi Esowo akake nyi li saang, nyi elem ajehng ajehng ki li go esamahr Esowo Nso ejahre. Nne bahke jo kpur abon nkubin, a akalebun ba kpꞌnyehne erem, fere jo bum elne saang, eji á lꞌkꞌbel edehbe abiafem ajehng ajehng ji njini.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.