Neemias 6
eka (EKA) vs NVT
1 Eji Sanbalati, Tobaya, a Gesem nnea Arab, a erik anebekv ebahre wuku re me n tuungu ekahme lang mal, jol eyake ajehng ajehng kpeem sa, sehngem re ngare nyio abu nya nya e kala kak go abuga.
1 Sambalate, Tobias, Gesém, o árabe, e o restante de nossos inimigos descobriram que eu havia terminado de reconstruir o muro e que não restavam brechas, embora as portas ainda não tivessem sido colocadas em seus lugares.
2 Sanbalati a Gesem kehm tumu etib bia tv-m re: <<Ba, wahr ba wane go mmojahbe awohng, go edi ebal ebal ji Ono.>>
2 Então Sambalate e Gesém enviaram uma mensagem pedindo que eu me encontrasse com eles num dos povoados da planície de Ono. Sabendo que eles planejavam me fazer mal,
3 Owo n kehm tumu atiingitib tv bo a nfaange nyia re: <<N kpˈlimi egburu eltum, n nehm ma ba. Jenji wahng ka eltum bahke rahke, n fere tahm sa, m fere mehl ba kpir-n go?>>
3 respondi com a seguinte mensagem: “Estou envolvido com uma obra muito importante e não posso ir. Por que eu deveria interromper o trabalho para me encontrar com vocês?”.
4 Bo tumu etib bˈnehm tv-m nkpel na eni, fvfo nkpel anyehng anyehng nfaange nyˈnehm nyi n jo faange bo.
4 Quatro vezes eles enviaram a mesma mensagem, e cada vez lhes respondi da mesma forma.
5 Wo eji biingi nkpel elon, Sanbalati tumu ekpeele eje tv-m, a etib bˈnehm. Fvfo á fili nwer go ege ebo nyi bo ki bulu.
5 Na quinta vez, o servo de Sambalate trouxe nas mãos uma carta aberta,
6 bo nyono re,
6 que dizia: “Há um boato entre as nações vizinhas, e Gesém
7 anv wob tob yehke abanyehnamahr ba bahke tiingi tong ane bada na, go Jeusalem re, <Ntul ebjol go Juda!> Anv kahn re etib bia bahke feere song rehng goji ntul, ba wahr tooben egom egom.>>
7 Corre a notícia de que você nomeou profetas em Jerusalém para proclamarem a seu respeito: ‘Olhem! Há um rei em Judá!’. “Pode ter certeza de que essa informação chegará ao conhecimento do rei. Sugiro, portanto, que venha conversar comigo”.
8 N tumu nfaange nyia tv-e re, <<Ejumjum ana ji a kpꞌbungu nehme jol, a kpꞌtob bung na bung jia ana kpa-a bake go esi.>>
8 Eu lhe respondi: “Nada do que você diz é verdade. É tudo invenção sua”.
9 Wo bo kpee jo sebe re bo nehk-r, a ntir re, <<Abo anebe Ju bahke woono bo gbalee go eltum, fvfo eltum nia nehm mal.>>
9 Estavam apenas tentando nos intimidar e imaginavam que iríamos interromper a obra. Assim, continuei o trabalho com determinação ainda maior.
10 Efung abehng n je go etahk ji Semaya mmona Delaya, mmona Mehetabel, ye ji bo bam-e kak go ege etahk. Á kehm-m tongo re, <<Nong wahr wane go etahk Esowo, woomo o atahng, bam abutahk kpee, tibre ane kpꞌbake re bo ba wul-a, atv bo bahke bake ba wul-a.>>
10 Algum tempo depois, fui visitar Semaías, filho de Delaías e neto de Meetabel, que não podia sair de sua casa. Ele disse: “Vamos nos encontrar no templo de Deus e trancar as portas. Esta noite seus inimigos virão matá-lo”.
11 Wo n kehm bungu re, <<Anv, nnenlum ana me bea? Afi nne ana me song yel go etahk Esowo tahre elkpin enama? Me nehm tiki je!>>
11 Eu, porém, respondi: “Alguém de minha posição deve fugir do perigo? Alguém como eu deve entrar no templo para salvar a vida? Não farei isso!”.
12 N sebe kahn re, Esowo sang tum-e, yeb nyehn ebi amahr bada aname, tibre Tobaya a Sanbalati me-e yaam-e.
12 Percebi que Deus não tinha falado com Semaías, mas que ele havia sido contratado por Sambalate e Tobias para anunciar essa profecia contra mim.
13 Bo yaam-e re á ba nehk-m, eji lꞌjol abiafem n lꞌtoono lim ejum ana jia, toono o bo ka-m ebi mbing eji lꞌred-m.
13 Eles esperavam me intimidar e me fazer pecar. Assim, poderiam me difamar e me desacreditar.
14 Esowo ebame, buumu ji Tobaya a Sanbalati ma lim; fvfo tob buumu ji Noadiya nnyehnamahra nnenkal, a erik abanyehnamahr bako ba kpꞌtiri re, bo nehk-m.
14 Lembra-te, ó meu Deus, de todo mal feito por Tobias e Sambalate. E lembra-te da profetisa Noadia e de todos os outros profetas que tentaram me intimidar.
15 Ano wo bo male eltum ekahme nia go eltahl a nfung elon mi nnyahng mi bo kpo lung re Elul. Bo ko nfung atahl abal, a nfung ewubbal lim eltum nia mal.
15 Por fim, no dia 2 de outubro, 52 dias depois de começarmos o trabalho, o muro ficou pronto.
16 Eji anebekv ebahre kpee wuku bade ejum jia, ajahbe kpee nya li senng-r kak jo fˈfahl, abo fere woono bo, tib bo sebe kahn re eltum nia e limi tib go ekakebo ji Esowo ebahre.
16 Quando nossos inimigos e as nações vizinhas souberam disso, ficaram assustados e sentiram-se humilhados. Perceberam que a obra havia sido realizada com a ajuda de nosso Deus.
17 Fvfo, go afung nyao agburu ane ba Juda jo tumu awer gbalee tv Tobaya, wo nfaange jo soro lohng goji Tobaya ba kpiri bo.
17 Durante esses 52 dias, Tobias e os nobres de Judá trocaram várias cartas.
18 Wo ane gbalee go Juda ko nwongo jo toono Tobaya, tib eji Tobaya ko mmona Sekaniya mmona Ara go elbal, wo fvfo mmon ewe Jehohanan koo mmona Mesulam, mmona Berekiya go elbal.
18 Muitos em Judá haviam jurado lealdade a Tobias, pois seu sogro era Secanias, filho de Ará, e seu filho Joanã era casado com a filha de Mesulão, filho de Berequias.
19 Esehnge sehnge, bo soro asi jo tong-m anobonobo nsol nya Tobaya ma lim, fere jo tong-e ji m ma bung. Wo Tobaya jo tumu awer tv re ba nehk-m.
19 Eles sempre me falavam das boas ações de Tobias e lhe contavam tudo que eu dizia. E Tobias continuava a mandar cartas de ameaça para me intimidar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.