Neemias 1

eka (EKA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ntoora nnyo mi Nehemaya mmona Hakaliya nyi a: Go nnyahng mi bo kpo lung re Kislev, eji kpˈbiingi nnya eltahl nyi ntula Ataseses kun no, n jolo go Susa abuntahk nya Elam
1 As palavras de Neemias, o filho de Hacalias. E sucedeu no mês de quisleu, no vigésimo ano, quando eu estava no palácio em Susã,
2 Hanani mmonannee awohng kehm lohngo go Juda ba a aneblum bako, owo m bahbe bo ana erik anebe Ju bako bo ji ki kpo go eju, tob bahb bo bada Jeusalem.
2 que veio Hanani, um dos meus irmãos, ele e alguns homens de Judá; e eu perguntei-lhes a respeito dos judeus que haviam escapado, e que restaram do cativeiro, e a respeito de Jerusalém.
3 Bo kehm-m tongo re, <<Ane ba je eju ba kpeka li go elkpin, bo ji ma feere kehnge go ejang Juda, bo wob egburu ntong a esono. Ekahme ji Jeusalem ebbakke gbo, wo ati mbu enye bob jahm agun fi.>>
3 E eles me disseram: Os restantes, que ficaram do cativeiro, lá na província, estão em grande aflição e desprezo; e a muralha de Jerusalém também está demolida, e os seus portões estão queimados pelo fogo.
4 Eji n wuku nsol nyia n sa ji ndi jo ling. Go abon afung, n ji ndon ndon jo bade njal, jo kak ero go esamahr Esowo bi ejahbetul.
4 E sucedeu, quando ouvi estas palavras, que eu me assentei e chorei, e lamentei alguns dias, e jejuei, e orei diante do Deus do céu,
5 Owo n kehm bungu re,
5 e disse: Eu te busco, ó ­SENHOR Deus do céu, o grande e terrível Deus, que guarda o pacto e a misericórdia por aqueles que o amam e observam os seus mandamentos;
6 lennge atung enya, wo fere lennge amahr enya wuk ero bi nlokeltum ewa kpꞌkake ega esamahr atv a njul ka alokeltum eba, anebe Israel. N kpꞌfvvrv abiafem nya wahr Isreel e ma lim bade a na, me n wob atahng, a etahk nsoo.
6 que agora estejam atentos os teus ouvidos, e os teus olhos abertos, para que possas ouvir a oração do teu servo, a qual oro diante de ti agora, dia e noite, pelos filhos de Israel, os teus servos, e confesso os pecados dos filhos de Israel, os quais temos pecado contra ti; tanto eu, como a casa do meu pai temos pecado.
7 Wahr eblim abꞌbi nya sahb sꞌsab bada na. E kpunem elkahn, ajehke, atahm, enya nya a ka Mosis nlokeltum ewa.
7 Temos agido mui corruptamente contra ti, e não temos guardado os mandamentos, nem os estatutos, nem os juízos que tu ordenaste ao teu servo Moisés.
8 <<Buumu elle ni a ka Mosis nlokeltum ewa re, <Ń tohk-m jo toono a ntim a ntim enyahne, m bahk-n kame faade go agburu ajahbe nyako,
8 Lembra-te, rogo-te, a palavra que tu ordenaste ao teu servo Moisés, dizendo: Se vós transgredirdes, eu vos espalharei por entre as nações;
9 wo ń lˈfeere ba go egame fere ba bum atahm enyame, jola afi bo rodo ane ebahne kak eju go nkpohka njini nyi sahb lꞌli fee, m bahke kuku bo bum edi ajehng, feere a bo, ba rehng a bo go edi ji m ma yehke re mbing enyame jol o.>
9 mas se vós converterdes a mim, e guardardes os meus mandamentos, e praticá-los; então, ainda que os vossos rejeitados estejam na extremidade do céu, ainda assim eu os reunirei de lá, e os trarei ao lugar que tenho escolhido para ali pôr o meu nome.
10 Bo alokeltum eba ba, a ane eba, ba a limi bo for go ega egburu eko a etahntahn ebo eba.
10 Ora, estes são os teus servos e o teu povo, os quais tens redimido pelo teu grande poder, e pela tua mão forte.
11 Jehova lennge atung enya, wo wuk ero bi nlokeltum ewa, a aro nya alokeltum eba ba kpo kor bo re bo kpunu mbing enya. Lennge mbang ka nlokeltum ewa lela, eji ntul lꞌtib-e ndon enye.
11 Ó Senhor, rogo-te, que estejam atentos os teus ouvidos à oração do teu servo, e à oração dos teus servos, que desejam temer o teu nome; e faze prosperar hoje o teu servo, e concede-lhe misericórdia à vista deste homem. Porquanto, eu era o copeiro do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.