Neemias 10
eka (EKA) vs NVI
1 Ane ba bannge abo ebo ba a: Ntubesi Nehemaya mmon no Hakaliya, Jedekaya
1 Esta é a relação dos que o assinaram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, e Zedequias,
2 Seraya, Ajariya, Jeremaya,
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 Pasu, Amariya, Malkija,
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 Hatusi, Sabaniya, Maluk,
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 Harim, Meremoti, Obadiya,
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 Daniyel, Gineton, Baruk,
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 Mesulam, Abija, Mijamin,
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 Maajiya, Bilgayi, a Semaya. Bo ba jolo abalimajom.
8 Maazias, Bilgai e Semaías. Esses eram sacerdotes.
9 Anebe Levi: Jesua mmona Ajaniya, Binuyi ji lohng go ebangenahb ji Hanadad,a Kadmiyel,
9 Dos levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel
10 a anebe Levi bako: Sebaniya, Hodiya, Kelita, Pelaya, Hanan,
10 e seus colegas: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 Mika, Rehob, Hasabiya,
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 Jakur, Serebiya, Sebaniya,
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 Hodiya, Bani, a Beninu.
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 Ane ba jolo atubesi ane: Parosi, Pahati Moab, Elam, Jatu, Bani,
14 Dos líderes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Buni, Ajigad, Bebayi,
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 Adonija, Bikvayi, Adin,
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 Ater, Hejekaya, Ajur,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Hodiya, Hasum, Bejayi,
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 Harif, Anatoti, Nebayi,
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 Makpiasi, Mesulam, Hejir,
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 Mesejabel, Jadok, Jadua,
21 Mesezabeel, Zadoque, Jadua,
22 Palatiya, Hanan, Anaya,
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 Hosea, Hananiya, Hasub,
23 Oséias, Hananias, Hassube,
24 Halohesi, Pilha, Sobek,
24 Haloés, Pílea, Sobeque,
25 Rehum, Hasabna, Maaseya,
25 Reum, Hasabna, Maaséias,
26 Ahiya, Hanan, Anan,
26 Aías, Hanã, Anã,
27 Maluk, Harim, a Baana,
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 “Erik ane jehko, abalimajom, anebe Levi, ababˈbaabe ati mbu, abayimase, abalokeltum ba etahk Esowo, a ane kpee ba yabe elbo go ellong ane baka baka ba lene edi jio re, tib esi atahm nya Esowo, bo a akal ebo, a abon abon ebo, bo ji bahke ma wuk, fere kahn ji bo ma wuk.
28 "O restante do povo: sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, servidores do templo e todos os que se separaram dos povos vizinhos por amor à Lei de Deus, juntamente com suas mulheres e com todos os seus filhos e filhas que eram capazes de entender,
29 Ane baa kpee semme elbo a anebe Isreel abonanyehn bo, ba jolo atubesi, ko nwongo re nkuk anahre, E bahke bumu atahm Esowo nya Esowo ka sehng goji Mosis nlokeltum Esowo, fvfo e bahke kunu ekpu bum atahm Esowo kpee, a ajehke nya Jehova ntul ewahre.
29 agora se unem aos seus irmãos, os nobres, e se obrigam sob maldição e sob juramento a seguir a Lei de Deus dada por meio do servo de Deus Moisés e a obedecer fielmente a todos os mandamentos, ordenanças e decretos do Senhor, o nosso Senhor.
30 “Wahr ebnyam re e nehm rod abon ebahre ba nkal ka re bo song bal ane baka baka, ba li senng-r kak, afi ko abon ebo ba nkal ka abon ebahre ba nlum.
30 "Prometemos não dar nossas filhas em casamento aos povos vizinhos nem aceitar que as filhas deles se casem com os nossos filhos.
31 Ane baka baka lꞌko nsol elgungu, afi akabenti ba re bo ba gung-r efung Erekekv, afi efung abehng abehng bi li saang, e nehm gunu go ebo abo efung Erekekv, afi efung abehng abehng bi li saang. Nnya esehma lꞌbiingi mbahmandi nehm jol, fvfo e bahke yaka nne awohng awohng no kpi-r mbong.
31 "Quando os povos vizinhos trouxerem mercadorias ou cereal para venderem em dia de sábado ou de festa, não compraremos deles nesses dias. Cada sete anos abriremos mão de trabalhar a terra e cancelaremos todas as dívidas.
32 <<Wahr ebtaame re e bahke jo ka ebahk asilva ajehng a lˈbaange edi ebra. go eltum etahk Esowo ebahre:
32 "Assumimos a responsabilidade de, conforme o mandamento, dar anualmente quatro gramas para o serviço do templo de nosso Deus:
33 eji bo bahke jo ko kpur abred nya kun ekpukuru; tib go esi njom akabenti nya bo kpo lim ngare kpe kpe, a ajom nya bo kpo jahmfi, tib go ajom nya Afung Erekekv, nkak nyi Ebareka Nfenfe, a ajoobo nkak nyako nya bo ma yehke kpo lim, tib go ajom nya li saang, tib go ajom nya abiafem nya bo kpo lim anebe Isreel bel eltahmeka, a nya ntum kpee nyi etahk ji Esowo ebahre.
33 para os pães consagrados, para as ofertas regulares de cereal e para os holocaustos, para as ofertas dos sábados, das festas de lua nova e para as festas fixas, para as ofertas sagradas, para as ofertas pelo pecado para fazer propiciação por Israel, e para as necessidades do templo de nosso Deus.
34 Wahr- abalimajom, anebe Levi, a ane kpee, wahr ebtub elfaange re wahr kahn, ngare nyi ebangenahb ajehng ajehng bahke jo ko ba go etahk Esowo. Nkun nyi bo bahke jo ko jahm agun go egudu njom ji Jehova Esowo ebahre go ekahmekahme ngare go elya ana bo nyono go atahm.
34 "Também tiramos sorte entre as famílias dos sacerdotes, dos levitas e do povo, para escalar anualmente a que deverá trazer lenha ao templo de nosso Deus, no tempo determinado, para queimar sobre o altar do Senhor, o nosso Deus, conforme está escrito na Lei.
35 Wahr ebtaame re, elya anehng anehng e bahke jo ko agbokombang akabenti ba go etahk ji Jehova, a nya eti ajehng ajehng ji kpi akab.
35 "Também assumimos a responsabilidade de trazer anualmente ao templo do Senhor os primeiros frutos de nossas colheitas e de toda árvore frutífera.
36 <<Ana bo nyono go nwer atahm, e bahke koko agbokombang abon ebahre ba nlum, a abon efong, adahmagbudu, a ejoro ebahre ba go etahk Esowo ebahre, ba ka abalimanjom ba kpo lim eltum o.
36 "Conforme também está escrito na Lei, traremos o primeiro de nossos filhos e a primeira cria de nossos rebanhos, tanto de ovelhas como de bois, para o templo de nosso Deus, para os sacerdotes que ali estiverem ministrando.
37 Esehnge sehnge, e bahke koko nsol nyi e ma kpa ba kak go abuungu nya etahk Esowo ebahre, ba ka abalimanjom, agbokombang nsol nyi bo ma gok, ana ayare nya akohl, akab nti nya nti enyahre kpee, amahm nfenfe, a akehng ma oliv. Wahr bahke koko, ejum ajehng go nsol ewubu enyahre, nya nkpakandi enyahre ba ka anebe Levi, tib bo ba kpo ko ejum ajehng go nsol ewubu enyahre, go ajahbe kpee nya e jo lim eltum.
37 "Além do mais, traremos para os depósitos do templo de nosso Deus, para os sacerdotes, a nossa primeira massa de cereal moído, e as nossas primeiras ofertas de cereal, do fruto de todas as nossas árvores e de nosso vinho e azeite. E traremos o dízimo das nossas colheitas para os levitas, pois são eles que recolhem os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos.
38 Nlimanjom no lohng go etꞌtohngo ji Eron bahke jolo go ellong ni anebe Levi eji bo kpꞌkoko ejum ajehng go nsol ewubu. Anebe Levi bahke koko ejum ajehng go nsol ewubu, ba go etahk Esowo ebahre ba go ebuungu ji nsol akuuru.
38 Um sacerdote descendente de Arão deverá acompanhar os levitas quando receberem os dízimos, e os levitas terão que trazer um décimo dos dízimos ao templo de nosso Deus, aos depósitos do templo.
39 Anebe Israel, anebe Levi wob atahng, bo bahke koko ntahbe nkohl ebo, amahm nfenfe, a akehng oliv, ba go abuungu, edi jio ji akahmekahme nsol nya etahk Esowo kpo jol, jol ka abalimanjom ba li go eltum, a ababꞌbaabe ati mbu, a abayimase.
39 O povo de Israel, inclusive os levitas, deverão trazer ofertas de cereal, de vinho novo e de azeite aos depósitos onde se guardam os utensílios para o santuário. É ali que os sacerdotes ministram e que os porteiros e os cantores ficam. "Não negligenciaremos o templo de nosso Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.