Neemias 10

eka (EKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ane ba bannge abo ebo ba a: Ntubesi Nehemaya mmon no Hakaliya, Jedekaya
1 O primeiro a assinar foi o governador, Neemias, filho de Hacalias, e depois Zedequias. Em seguida vem a lista das outras pessoas que também assinaram.
2 Seraya, Ajariya, Jeremaya,
2 — ausente —
3 Pasu, Amariya, Malkija,
3 — ausente —
4 Hatusi, Sabaniya, Maluk,
4 — ausente —
5 Harim, Meremoti, Obadiya,
5 — ausente —
6 Daniyel, Gineton, Baruk,
6 — ausente —
7 Mesulam, Abija, Mijamin,
7 — ausente —
8 Maajiya, Bilgayi, a Semaya. Bo ba jolo abalimajom.
8 — ausente —
9 Anebe Levi: Jesua mmona Ajaniya, Binuyi ji lohng go ebangenahb ji Hanadad,a Kadmiyel,
9 — ausente —
10 a anebe Levi bako: Sebaniya, Hodiya, Kelita, Pelaya, Hanan,
10 — ausente —
11 Mika, Rehob, Hasabiya,
11 — ausente —
12 Jakur, Serebiya, Sebaniya,
12 — ausente —
13 Hodiya, Bani, a Beninu.
13 — ausente —
14 Ane ba jolo atubesi ane: Parosi, Pahati Moab, Elam, Jatu, Bani,
14 — ausente —
15 Buni, Ajigad, Bebayi,
15 — ausente —
16 Adonija, Bikvayi, Adin,
16 — ausente —
17 Ater, Hejekaya, Ajur,
17 — ausente —
18 Hodiya, Hasum, Bejayi,
18 — ausente —
19 Harif, Anatoti, Nebayi,
19 — ausente —
20 Makpiasi, Mesulam, Hejir,
20 — ausente —
21 Mesejabel, Jadok, Jadua,
21 — ausente —
22 Palatiya, Hanan, Anaya,
22 — ausente —
23 Hosea, Hananiya, Hasub,
23 — ausente —
24 Halohesi, Pilha, Sobek,
24 — ausente —
25 Rehum, Hasabna, Maaseya,
25 — ausente —
26 Ahiya, Hanan, Anan,
26 — ausente —
27 Maluk, Harim, a Baana,
27 — ausente —
28 “Erik ane jehko, abalimajom, anebe Levi, ababˈbaabe ati mbu, abayimase, abalokeltum ba etahk Esowo, a ane kpee ba yabe elbo go ellong ane baka baka ba lene edi jio re, tib esi atahm nya Esowo, bo a akal ebo, a abon abon ebo, bo ji bahke ma wuk, fere kahn ji bo ma wuk.
28 Nós, o povo de Israel, os sacerdotes, os levitas , os guardas do Templo, os servidores do Templo, os cantores do Templo e todos os outros que, obedecendo à Lei de Deus, se conservaram separados dos estrangeiros que vivem na nossa terra — nós, junto com as nossas esposas e todos os nossos filhos que já têm idade para entender —
29 Ane baa kpee semme elbo a anebe Isreel abonanyehn bo, ba jolo atubesi, ko nwongo re nkuk anahre, E bahke bumu atahm Esowo nya Esowo ka sehng goji Mosis nlokeltum Esowo, fvfo e bahke kunu ekpu bum atahm Esowo kpee, a ajehke nya Jehova ntul ewahre.
29 fazemos por meio deste acordo , junto com as nossas autoridades, a seguinte promessa: Nós viveremos de acordo com a Lei de Deus, que ele nos deu por meio do seu
30 “Wahr ebnyam re e nehm rod abon ebahre ba nkal ka re bo song bal ane baka baka, ba li senng-r kak, afi ko abon ebo ba nkal ka abon ebahre ba nlum.
30 Nós não daremos as nossas filhas para casarem com os estrangeiros que vivem na nossa terra, nem escolheremos as filhas deles para casarem com os nossos filhos.
31 Ane baka baka lꞌko nsol elgungu, afi akabenti ba re bo ba gung-r efung Erekekv, afi efung abehng abehng bi li saang, e nehm gunu go ebo abo efung Erekekv, afi efung abehng abehng bi li saang. Nnya esehma lꞌbiingi mbahmandi nehm jol, fvfo e bahke yaka nne awohng awohng no kpi-r mbong.
31 Se estrangeiros trouxerem trigo ou qualquer outra coisa para nos vender no sábado ou em qualquer outro dia santo, nós não compraremos. Todo sétimo ano não colheremos o que a terra produzir e perdoaremos todas as dívidas.
32 <<Wahr ebtaame re e bahke jo ka ebahk asilva ajehng a lˈbaange edi ebra. go eltum etahk Esowo ebahre:
32 Cada um de nós contribuirá todos os anos com quatro gramas de prata para ajudar a pagar as despesas do Templo.
33 eji bo bahke jo ko kpur abred nya kun ekpukuru; tib go esi njom akabenti nya bo kpo lim ngare kpe kpe, a ajom nya bo kpo jahmfi, tib go ajom nya Afung Erekekv, nkak nyi Ebareka Nfenfe, a ajoobo nkak nyako nya bo ma yehke kpo lim, tib go ajom nya li saang, tib go ajom nya abiafem nya bo kpo lim anebe Isreel bel eltahmeka, a nya ntum kpee nyi etahk ji Esowo ebahre.
33 Para o serviço de adoração no Templo, daremos o seguinte: os pães que serão oferecidos a Deus; a oferta diária de trigo e de cevada ; os animais que serão completamente queimados todos os dias como sacrifícios ; as ofertas sagradas para os sábados, para as festas da Lua Nova e para as outras festas; as outras ofertas sagradas, as ofertas para tirar os pecados do povo de Israel e qualquer outra coisa que for necessária para o Templo.
34 Wahr- abalimajom, anebe Levi, a ane kpee, wahr ebtub elfaange re wahr kahn, ngare nyi ebangenahb ajehng ajehng bahke jo ko ba go etahk Esowo. Nkun nyi bo bahke jo ko jahm agun go egudu njom ji Jehova Esowo ebahre go ekahmekahme ngare go elya ana bo nyono go atahm.
34 Todos os anos, nós, o povo, os sacerdotes e os levitas tiraremos sorte para saber quais os grupos de famílias que terão de fornecer a lenha para queimar no Templo os sacrifícios que serão oferecidos ao Senhor , nosso Deus, de acordo com o que a Lei manda.
35 Wahr ebtaame re, elya anehng anehng e bahke jo ko agbokombang akabenti ba go etahk ji Jehova, a nya eti ajehng ajehng ji kpi akab.
35 Todos os anos traremos ao Templo uma oferta do primeiro trigo e da primeira cevada que colhermos e das primeiras frutas colhidas das nossas árvores.
36 <<Ana bo nyono go nwer atahm, e bahke koko agbokombang abon ebahre ba nlum, a abon efong, adahmagbudu, a ejoro ebahre ba go etahk Esowo ebahre, ba ka abalimanjom ba kpo lim eltum o.
36 Traremos o primeiro filho de cada família ao Templo, para que ali os sacerdotes o dediquem a Deus, como a Lei manda. Também ofereceremos a Deus o primeiro bezerro que as nossas vacas tiverem e o primeiro carneiro e o primeiro cabrito que as nossas ovelhas e cabras tiverem.
37 Esehnge sehnge, e bahke koko nsol nyi e ma kpa ba kak go abuungu nya etahk Esowo ebahre, ba ka abalimanjom, agbokombang nsol nyi bo ma gok, ana ayare nya akohl, akab nti nya nti enyahre kpee, amahm nfenfe, a akehng ma oliv. Wahr bahke koko, ejum ajehng go nsol ewubu enyahre, nya nkpakandi enyahre ba ka anebe Levi, tib bo ba kpo ko ejum ajehng go nsol ewubu enyahre, go ajahbe kpee nya e jo lim eltum.
37 Nós traremos aos sacerdotes no Templo a massa de pão feita com o primeiro trigo colhido cada ano e daremos as nossas outras ofertas de vinho, de azeite e de todos os tipos de frutas. Entregaremos aos levitas a décima parte das nossas colheitas, pois são eles que recebem essa décima parte nas cidades em que há plantações.
38 Nlimanjom no lohng go etꞌtohngo ji Eron bahke jolo go ellong ni anebe Levi eji bo kpꞌkoko ejum ajehng go nsol ewubu. Anebe Levi bahke koko ejum ajehng go nsol ewubu, ba go etahk Esowo ebahre ba go ebuungu ji nsol akuuru.
38 Um sacerdote descendente de Arão deverá estar junto com esses levitas que recolhem a décima parte das colheitas. E a décima parte de todas as décimas partes que forem recolhidas deverá ser levada pelos levitas para os depósitos do Templo, a fim de ser usada no Templo.
39 Anebe Israel, anebe Levi wob atahng, bo bahke koko ntahbe nkohl ebo, amahm nfenfe, a akehng oliv, ba go abuungu, edi jio ji akahmekahme nsol nya etahk Esowo kpo jol, jol ka abalimanjom ba li go eltum, a ababꞌbaabe ati mbu, a abayimase.
39 O povo de Israel e os levitas deverão entregar as contribuições de cereais, de vinho e de azeite nos depósitos onde são guardados os objetos do Templo e onde ficam os sacerdotes que estão de serviço, e os guardas do Templo, e os que cantam no coro. Nós não abandonaremos a casa do nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.