Neemias 10
eka (EKA) vs NAA
1 Ane ba bannge abo ebo ba a: Ntubesi Nehemaya mmon no Hakaliya, Jedekaya
1 Os que colocaram o seu selo foram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, e Zedequias,
2 Seraya, Ajariya, Jeremaya,
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 Pasu, Amariya, Malkija,
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 Hatusi, Sabaniya, Maluk,
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 Harim, Meremoti, Obadiya,
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 Daniyel, Gineton, Baruk,
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 Mesulam, Abija, Mijamin,
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 Maajiya, Bilgayi, a Semaya. Bo ba jolo abalimajom.
8 Maazias, Bilgai, Semaías. Estes eram os sacerdotes.
9 Anebe Levi: Jesua mmona Ajaniya, Binuyi ji lohng go ebangenahb ji Hanadad,a Kadmiyel,
9 E os levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel
10 a anebe Levi bako: Sebaniya, Hodiya, Kelita, Pelaya, Hanan,
10 e os irmãos deles: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 Mika, Rehob, Hasabiya,
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 Jakur, Serebiya, Sebaniya,
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 Hodiya, Bani, a Beninu.
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 Ane ba jolo atubesi ane: Parosi, Pahati Moab, Elam, Jatu, Bani,
14 Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Buni, Ajigad, Bebayi,
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 Adonija, Bikvayi, Adin,
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 Ater, Hejekaya, Ajur,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Hodiya, Hasum, Bejayi,
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 Harif, Anatoti, Nebayi,
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 Makpiasi, Mesulam, Hejir,
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 Mesejabel, Jadok, Jadua,
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 Palatiya, Hanan, Anaya,
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 Hosea, Hananiya, Hasub,
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 Halohesi, Pilha, Sobek,
24 Haloés, Pilha, Sobeque,
25 Rehum, Hasabna, Maaseya,
25 Reum, Hasabna, Maaseias,
26 Ahiya, Hanan, Anan,
26 Aías, Hanã, Anã,
27 Maluk, Harim, a Baana,
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 “Erik ane jehko, abalimajom, anebe Levi, ababˈbaabe ati mbu, abayimase, abalokeltum ba etahk Esowo, a ane kpee ba yabe elbo go ellong ane baka baka ba lene edi jio re, tib esi atahm nya Esowo, bo a akal ebo, a abon abon ebo, bo ji bahke ma wuk, fere kahn ji bo ma wuk.
28 O resto do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os servidores do templo e todos os que tinham se separado dos povos de outras terras para seguirem a Lei de Deus, com as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas, todos os que tinham saber e entendimento,
29 Ane baa kpee semme elbo a anebe Isreel abonanyehn bo, ba jolo atubesi, ko nwongo re nkuk anahre, E bahke bumu atahm Esowo nya Esowo ka sehng goji Mosis nlokeltum Esowo, fvfo e bahke kunu ekpu bum atahm Esowo kpee, a ajehke nya Jehova ntul ewahre.
29 firmemente aderiram aos seus compatriotas, os nobres, e prometeram, com juramento e sob pena de maldição, que andariam na Lei de Deus, que foi dada por meio de Moisés, servo de Deus; que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor , nosso Deus, e os seus juízos e os seus estatutos;
30 “Wahr ebnyam re e nehm rod abon ebahre ba nkal ka re bo song bal ane baka baka, ba li senng-r kak, afi ko abon ebo ba nkal ka abon ebahre ba nlum.
30 que não dariam as suas filhas em casamento aos povos da terra, nem escolheriam as filhas deles para casar com os seus filhos;
31 Ane baka baka lꞌko nsol elgungu, afi akabenti ba re bo ba gung-r efung Erekekv, afi efung abehng abehng bi li saang, e nehm gunu go ebo abo efung Erekekv, afi efung abehng abehng bi li saang. Nnya esehma lꞌbiingi mbahmandi nehm jol, fvfo e bahke yaka nne awohng awohng no kpi-r mbong.
31 que, se os povos da terra trouxessem qualquer mercadoria ou qualquer cereal para vender no dia de sábado, nada comprariam deles no sábado nem em dias santificados; e que, no sétimo ano, abririam mão da colheita e de toda e qualquer cobrança.
32 <<Wahr ebtaame re e bahke jo ka ebahk asilva ajehng a lˈbaange edi ebra. go eltum etahk Esowo ebahre:
32 Também assumimos a obrigação de contribuir anualmente com quatro gramas de prata para o serviço do templo do nosso Deus,
33 eji bo bahke jo ko kpur abred nya kun ekpukuru; tib go esi njom akabenti nya bo kpo lim ngare kpe kpe, a ajom nya bo kpo jahmfi, tib go ajom nya Afung Erekekv, nkak nyi Ebareka Nfenfe, a ajoobo nkak nyako nya bo ma yehke kpo lim, tib go ajom nya li saang, tib go ajom nya abiafem nya bo kpo lim anebe Isreel bel eltahmeka, a nya ntum kpee nyi etahk ji Esowo ebahre.
33 para os pães da proposição, para a oferta contínua de cereais, para o holocausto contínuo dos sábados e das Festas da Lua Nova, para as festas fixas, para as coisas sagradas, para as ofertas pelo pecado, para fazer expiação por Israel e para toda a obra do templo do nosso Deus.
34 Wahr- abalimajom, anebe Levi, a ane kpee, wahr ebtub elfaange re wahr kahn, ngare nyi ebangenahb ajehng ajehng bahke jo ko ba go etahk Esowo. Nkun nyi bo bahke jo ko jahm agun go egudu njom ji Jehova Esowo ebahre go ekahmekahme ngare go elya ana bo nyono go atahm.
34 Nós, os sacerdotes, os levitas e o povo lançamos sortes a respeito da oferta da lenha que se havia de trazer ao templo do nosso Deus, segundo as nossas famílias, em tempos determinados, de ano em ano, para queimar sobre o altar do Senhor , nosso Deus, como está escrito na Lei.
35 Wahr ebtaame re, elya anehng anehng e bahke jo ko agbokombang akabenti ba go etahk ji Jehova, a nya eti ajehng ajehng ji kpi akab.
35 Também nos comprometemos a trazer anualmente à Casa do Senhor as primícias da nossa terra e todas as primícias de todas as árvores frutíferas,
36 <<Ana bo nyono go nwer atahm, e bahke koko agbokombang abon ebahre ba nlum, a abon efong, adahmagbudu, a ejoro ebahre ba go etahk Esowo ebahre, ba ka abalimanjom ba kpo lim eltum o.
36 bem como os primogênitos dos nossos filhos e os do nosso gado, como está escrito na Lei. Assumimos a obrigação de trazer ao templo do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram nele, os primogênitos das nossas manadas e das nossas ovelhas,
37 Esehnge sehnge, e bahke koko nsol nyi e ma kpa ba kak go abuungu nya etahk Esowo ebahre, ba ka abalimanjom, agbokombang nsol nyi bo ma gok, ana ayare nya akohl, akab nti nya nti enyahre kpee, amahm nfenfe, a akehng ma oliv. Wahr bahke koko, ejum ajehng go nsol ewubu enyahre, nya nkpakandi enyahre ba ka anebe Levi, tib bo ba kpo ko ejum ajehng go nsol ewubu enyahre, go ajahbe kpee nya e jo lim eltum.
37 e de trazer aos sacerdotes, aos depósitos do templo do nosso Deus, as primícias da nossa massa, as nossas ofertas, o fruto de toda árvore, o vinho e o azeite. Também nos comprometemos a trazer os dízimos da nossa terra aos levitas, pois a eles cumpre receber os dízimos em todas as cidades onde há lavoura.
38 Nlimanjom no lohng go etꞌtohngo ji Eron bahke jolo go ellong ni anebe Levi eji bo kpꞌkoko ejum ajehng go nsol ewubu. Anebe Levi bahke koko ejum ajehng go nsol ewubu, ba go etahk Esowo ebahre ba go ebuungu ji nsol akuuru.
38 O sacerdote, filho de Arão, estaria com os levitas quando estes recebessem os dízimos, e os levitas trariam os dízimos dos dízimos ao templo do nosso Deus, aos depósitos da casa do tesouro.
39 Anebe Israel, anebe Levi wob atahng, bo bahke koko ntahbe nkohl ebo, amahm nfenfe, a akehng oliv, ba go abuungu, edi jio ji akahmekahme nsol nya etahk Esowo kpo jol, jol ka abalimanjom ba li go eltum, a ababꞌbaabe ati mbu, a abayimase.
39 Porque os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer as ofertas do cereal, do vinho e do azeite para aqueles depósitos, porque ali estão os utensílios do santuário, bem como os sacerdotes que ministram, e também os porteiros e os cantores. Não abandonaremos o templo do nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.