Neemias 10
eka (EKA) vs BKJ
1 Ane ba bannge abo ebo ba a: Ntubesi Nehemaya mmon no Hakaliya, Jedekaya
1 Ora, os que selaram foram: Neemias, o tirsata, o filho de Hacalias, e Zedequias,
2 Seraya, Ajariya, Jeremaya,
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 Pasu, Amariya, Malkija,
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 Hatusi, Sabaniya, Maluk,
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 Harim, Meremoti, Obadiya,
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 Daniyel, Gineton, Baruk,
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 Mesulam, Abija, Mijamin,
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 Maajiya, Bilgayi, a Semaya. Bo ba jolo abalimajom.
8 Maaseias, Bilgai, Semaías; estes eram os sacerdotes.
9 Anebe Levi: Jesua mmona Ajaniya, Binuyi ji lohng go ebangenahb ji Hanadad,a Kadmiyel,
9 E os levitas: Jesuá, o filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, e Cadmiel;
10 a anebe Levi bako: Sebaniya, Hodiya, Kelita, Pelaya, Hanan,
10 e os seus irmãos: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 Mika, Rehob, Hasabiya,
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 Jakur, Serebiya, Sebaniya,
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 Hodiya, Bani, a Beninu.
13 Hodias, Bani, Beninu.
14 Ane ba jolo atubesi ane: Parosi, Pahati Moab, Elam, Jatu, Bani,
14 Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Buni, Ajigad, Bebayi,
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 Adonija, Bikvayi, Adin,
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 Ater, Hejekaya, Ajur,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Hodiya, Hasum, Bejayi,
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 Harif, Anatoti, Nebayi,
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 Makpiasi, Mesulam, Hejir,
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 Mesejabel, Jadok, Jadua,
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 Palatiya, Hanan, Anaya,
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 Hosea, Hananiya, Hasub,
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 Halohesi, Pilha, Sobek,
24 Haloés, Pileá, Sobeque,
25 Rehum, Hasabna, Maaseya,
25 Reum, Hasabna, Maaseias;
26 Ahiya, Hanan, Anan,
26 e Aías, Hanã, Anã,
27 Maluk, Harim, a Baana,
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 “Erik ane jehko, abalimajom, anebe Levi, ababˈbaabe ati mbu, abayimase, abalokeltum ba etahk Esowo, a ane kpee ba yabe elbo go ellong ane baka baka ba lene edi jio re, tib esi atahm nya Esowo, bo a akal ebo, a abon abon ebo, bo ji bahke ma wuk, fere kahn ji bo ma wuk.
28 E o restante do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os netineus, e todos aqueles que haviam se separado dos povos das terras para a lei de Deus, as suas esposas, os seus filhos, e as suas filhas, cada um tendo conhecimento, e tendo entendimento;
29 Ane baa kpee semme elbo a anebe Isreel abonanyehn bo, ba jolo atubesi, ko nwongo re nkuk anahre, E bahke bumu atahm Esowo nya Esowo ka sehng goji Mosis nlokeltum Esowo, fvfo e bahke kunu ekpu bum atahm Esowo kpee, a ajehke nya Jehova ntul ewahre.
29 eles se apegaram aos seus irmãos, aos seus nobres, e entraram em uma maldição e em um juramento, de andar na lei de Deus, a qual foi dada por Moisés, o servo de Deus, e de observar e praticar todos os mandamentos do SENHOR nosso Senhor, e os seus juízos e os seus estatutos;
30 “Wahr ebnyam re e nehm rod abon ebahre ba nkal ka re bo song bal ane baka baka, ba li senng-r kak, afi ko abon ebo ba nkal ka abon ebahre ba nlum.
30 e que nós não entregaríamos as nossas filhas aos povos da terra, nem tomaríamos as suas filhas para os nossos filhos;
31 Ane baka baka lꞌko nsol elgungu, afi akabenti ba re bo ba gung-r efung Erekekv, afi efung abehng abehng bi li saang, e nehm gunu go ebo abo efung Erekekv, afi efung abehng abehng bi li saang. Nnya esehma lꞌbiingi mbahmandi nehm jol, fvfo e bahke yaka nne awohng awohng no kpi-r mbong.
31 e se os povos da terra trouxessem produtos ou alguma provisão no dia do shabat para venderem, que nós não os compraríamos deles nem no shabat nem no dia santo; e que nós desistiríamos do sétimo ano, e da cobrança de todas as dívidas.
32 <<Wahr ebtaame re e bahke jo ka ebahk asilva ajehng a lˈbaange edi ebra. go eltum etahk Esowo ebahre:
32 Além disso, fizemos ordenanças para nós, de encarregarmos cada ano, com a terça parte de um shekel para o serviço da casa do nosso Deus;
33 eji bo bahke jo ko kpur abred nya kun ekpukuru; tib go esi njom akabenti nya bo kpo lim ngare kpe kpe, a ajom nya bo kpo jahmfi, tib go ajom nya Afung Erekekv, nkak nyi Ebareka Nfenfe, a ajoobo nkak nyako nya bo ma yehke kpo lim, tib go ajom nya li saang, tib go ajom nya abiafem nya bo kpo lim anebe Isreel bel eltahmeka, a nya ntum kpee nyi etahk ji Esowo ebahre.
33 para os pães da proposição, e para a oferta contínua de alimento, para a oferta queimada contínua, dos shabats, das luas novas, para as festas marcadas, e para as coisas santas, e para as ofertas pelo pecado, para fazer expiação por Israel, e para toda a obra da casa do nosso Deus.
34 Wahr- abalimajom, anebe Levi, a ane kpee, wahr ebtub elfaange re wahr kahn, ngare nyi ebangenahb ajehng ajehng bahke jo ko ba go etahk Esowo. Nkun nyi bo bahke jo ko jahm agun go egudu njom ji Jehova Esowo ebahre go ekahmekahme ngare go elya ana bo nyono go atahm.
34 E nós lançamos a sorte no meio dos sacerdotes, dos levitas, e do povo, para a oferta de lenha, para trazê-la à casa do nosso Deus, segundo as casas dos nossos pais, nos tempos marcados ano após ano, para queimar sobre o altar do SENHOR nosso Deus, como está escrito na lei;
35 Wahr ebtaame re, elya anehng anehng e bahke jo ko agbokombang akabenti ba go etahk ji Jehova, a nya eti ajehng ajehng ji kpi akab.
35 e para que trouxéssemos todos os anos à casa do SENHOR os primeiros frutos do nosso solo, e os primeiros frutos de todos os frutos de todas as árvores;
36 <<Ana bo nyono go nwer atahm, e bahke koko agbokombang abon ebahre ba nlum, a abon efong, adahmagbudu, a ejoro ebahre ba go etahk Esowo ebahre, ba ka abalimanjom ba kpo lim eltum o.
36 e os primogênitos dos nossos filhos, e os do nosso gado, como está escrito na lei, e os primogênitos das nossas manadas e dos nossos rebanhos, traríamos à casa do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram na casa do nosso Deus;
37 Esehnge sehnge, e bahke koko nsol nyi e ma kpa ba kak go abuungu nya etahk Esowo ebahre, ba ka abalimanjom, agbokombang nsol nyi bo ma gok, ana ayare nya akohl, akab nti nya nti enyahre kpee, amahm nfenfe, a akehng ma oliv. Wahr bahke koko, ejum ajehng go nsol ewubu enyahre, nya nkpakandi enyahre ba ka anebe Levi, tib bo ba kpo ko ejum ajehng go nsol ewubu enyahre, go ajahbe kpee nya e jo lim eltum.
37 e para que trouxéssemos aos sacerdotes, para as câmaras da casa do nosso Deus, os primeiros frutos da nossa massa, e das nossas ofertas, e dos frutos de toda a sorte de árvores, do vinho, e do óleo; e os dízimos do nosso solo aos levitas; para que eles, os levitas, pudessem ter os dízimos em todas as cidades da nossa lavoura.
38 Nlimanjom no lohng go etꞌtohngo ji Eron bahke jolo go ellong ni anebe Levi eji bo kpꞌkoko ejum ajehng go nsol ewubu. Anebe Levi bahke koko ejum ajehng go nsol ewubu, ba go etahk Esowo ebahre ba go ebuungu ji nsol akuuru.
38 E o sacerdote, o filho de Arão, estará com os levitas, quando os levitas receberem dízimos; e os levitas trarão o dízimo dos dízimos à casa do nosso Deus, até as câmaras, à casa do tesouro.
39 Anebe Israel, anebe Levi wob atahng, bo bahke koko ntahbe nkohl ebo, amahm nfenfe, a akehng oliv, ba go abuungu, edi jio ji akahmekahme nsol nya etahk Esowo kpo jol, jol ka abalimanjom ba li go eltum, a ababꞌbaabe ati mbu, a abayimase.
39 Pois os filhos de Israel e os filhos de Levi trarão a oferta do grão, do vinho novo, e do óleo, até as câmaras, onde estão os vasos do santuário, e os sacerdotes que ministram, e os porteiros, e os cantores; e nós não abandonaremos a casa do nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.