Juízes 8
eka (EKA) vs ARA
1 Anebe Efrem kehm bahbe Gidion re, “Nˈnan a ma-r lim ana? A ki-r lung , eji a jo tahm elnoko a anebe Midia? Ano wo bo taange tˈtahne a Gidion
1 Então, os homens de Efraim disseram a Gideão: Que é isto que nos fizeste, que não nos chamaste quando foste pelejar contra os midianitas? E contenderam fortemente com ele.
2 Gidion kehm faange bo re, "Anv, elkohn ejum aji m ma lˈlim sehnge jˈjahne? Ń nehme kahn re, abiini akabe greb nya sa go egbe ji Efrem nya kpˈgaka nob sehnge egbe kpee ji bo kpa no go ebangenahb ji Abiesar?
2 Porém ele lhes disse: Que mais fiz eu, agora, do que vós? Não são, porventura, os rabiscos de Efraim melhores do que a vindima de Abiezer?
3 Esowo ka-n Oreb abola Seeb, atubesi anebe Midia. Jenji m ma lim, e lˈdumu, a jio ji jahne?" Eji Gidion bungu alum nyao , ntim ebo kehm naange bo.
3 Deus entregou nas vossas mãos os príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe; que pude eu fazer comparável com o que fizestes? Então, com falar-lhes esta palavra, abrandou-se-lhes a ira para com ele.
4 Gidion, a nsoja atahlku enye, ba siiri Jodan, a ellahnge ellahnge ebo, bo kpe soro asi jo kam anebekv.
4 Vindo Gideão ao Jordão, passou com os trezentos homens que com ele estavam, cansados mas ainda perseguindo.
5 Eji bo rehnge go Sokot, Gidion kehm tongo anebekul Sukot re, “Ka-n nsoja enyame nsol alehke, bob gbo ewo. N kpi nkame nkame atul bao ba anebe Midia, Seba abola Salmuna.
5 E disse aos homens de Sucote: Dai, peço-vos, alguns pães para estes que me seguem, pois estão cansados, e eu vou ao encalço de Zeba e Salmuna, reis dos midianitas.
6 Atubesi ba Sukot kehm-e faange re, "Wo a ka bob Seba abola Salmuna, nˈnan wahnge e bahke kake nsoja enya nsol alehke?"
6 Porém os príncipes de Sucote disseram: Porventura, tens já sob teu poder o punho de Zeba e de Salmuna, para que demos pão ao teu exército?
7 Gidion kehm faange bo re, "Ebnob, Jehova lˈyake Seba abola Salmuna kak-m go ebo, m bahke koko ajoongo asohkonso, a akpiri, ba jaake agubjing enyahne.
7 Então, disse Gideão: Por isso, quando o Senhor entregar nas minhas mãos Zeba e Salmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto e com os abrolhos.
8 Gidion sehnge o song rehng go ejahbe ji bo kpo lung re Peniel, tob song bahb bo nsol alehke, bo faange Gidion ana anebe Sukot faang-e no.
8 Dali subiu a Penuel e de igual modo falou a seus homens; estes de Penuel lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 Á kehm bungu tong anebe Peniel re, “N lˈfeere a esehngebta ejame, m bahke wake nkahmbungubungu etahk ejahne ji ń kpo kuumu baabe ejahbe."
9 Pelo que também falou aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
10 Ngare nyia, Seba abola Salmuna, a nsoja ebo, nyi li, ane atahltahl nkpel eltahl, a nkpel elkubal a ane atahl awubu, li go Karkor, bo ma sa go ellong nsoja nyi lohng go ero nfam. Tibre nsoja atahltahl nkpel atahlku,bob wul bo.
10 Estavam, pois, Zeba e Salmuna em Carcor, e os seus exércitos, com eles, uns quinze mil homens, todos os que restaram do exército de povos do Oriente; e os que caíram foram cento e vinte mil homens que puxavam da espada.
11 Gidion kehm sehnge mbang mbang jo tahm ero nfam, ajahbe nya bo jo lung re Nobah, a Jogbehah, bo song kpiri nsoja nyi anebe Midia nyi ki kunu ekpu, fere nok a bo.
11 Subiu Gideão pelo caminho dos nômades, ao oriente de Noba e Jogbeá, e feriu aquele exército, que se achava descuidado.
12 Atul abal ba anebe Midia, Seba abola Salmuna be, Gidion kam bo song bob, nsoja ebo be yaame.
12 Fugiram Zeba e Salmuna; porém ele os perseguiu, e prendeu os dois reis dos midianitas, Zeba e Salmuna, e desbaratou todo o exército.
13 Eji Gidion mmona Joas ma bob bo, á kehm feere kehnge go emahng ebta, á sehnge montoora mbang no li go ewong, no bo lung re Heres.
13 Voltando, pois, Gideão, filho de Joás, da peleja, pela subida de Heres,
14 Gidion bobo monjangkun no lohng go Sukot, á bahb-e abahbe, njankun nyio kehm yeele abing ane atahl ara, ane elku ane abal ba jolo atubesi, a anebekul Sukot, ka Gidion .
14 deteve a um moço de Sucote e lhe fez perguntas; o moço deu por escrito o nome dos príncipes e anciãos de Sucote, setenta e sete homens.
15 Gidion kehm feere ba rehng go Sukot, kehm ba bung tong anebe Sukot re, "Nyehnen Seba abola Salmuna gana. Wuku ń jo nyok-m re, ˈWo Seba abola Salmuna a ka bob bo, nˈnan a kpˈsebe re wahr ka nsoja enya nyi ma lahng nsol alehke?ˈ "
15 Então, veio Gideão aos homens de Sucote e disse: Vedes aqui Zeba e Salmuna, a respeito dos quais motejastes de mim, dizendo: Porventura, tens tu já sob teu poder o punho de Zeba e Salmuna para que demos pão aos teus homens cansados?
16 Á koo asohkonso, a akpiri dv anebekul bao nˈnob, jolo ana elle ka bo.
16 E tomou os anciãos da cidade, e espinhos do deserto, e abrolhos e, com eles, deu severa lição aos homens de Sucote.
17 Nkahmbungubungu etahk Peniel, á wa tub, fere wul anebelum ba li ejahbe jio.
17 Derribou a torre de Penuel e matou os homens da cidade.
18 Gidion kehm bahbe Seba abola Salmuna re, "Ane ba ń wulu go Tabor, bo jolo elkohn ane abaa?"
18 Depois disse a Zeba e a Salmuna: Que homens eram os que matastes em Tabor? Responderam: Como tu és, assim eram eles; cada um se assemelhava a filho de rei.
19 Gidion kehm faange bo re, “Abonanee ba o, e lohng nnyehn awohng a bo. Etingitingi, ana Jehova li go elkpin, li re ń wulem bo, kehn wahn nehm wul."
19 Então, disse ele: Eram meus irmãos, filhos de minha mãe. Tão certo como vive o Senhor , se os tivésseis deixado com vida, eu não vos mataria a vós outros.
20 Á kehm sennge seenge mmon ewe no nkul no bo kpo lung-e re Jeta, kehm-e tongo re, "Wul bo." Jol Jeta wobem ekahngkahng ebe, tibre á jo fˈfahl eji á jolo njankun.
20 E disse a Jéter, seu primogênito: Dispõe-te e mata-os. Porém o moço não arrancou da sua espada, porque temia, porquanto ainda era jovem.
21 Seba abola Salmuna tongo Gidion re, "Á lˈjol nnenlum wul-r antahng.ˈ Ano wo Gidion soro wul bo, ane abal abal. Á yehke nsol nyi bo kpo ko liibi akamel ebo go amel.
21 Então, disseram Zeba e Salmuna: Levanta-te e arremete contra nós, porque qual o homem, tal a sua valentia. Dispôs-se, pois, Gideão, e matou a Zeba e a Salmuna, e tomou os ornamentos em forma de meia-lua que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 Abone Isreel kehm tongo Gidion re, "Wo jo fil-r, mmon ewa, a mmon a mmon ewa, tibre wo wo ma-r tahre yehke go abo nya anebe Midia."
22 Então, os homens de Israel disseram a Gideão: Domina sobre nós, tanto tu como teu filho e o filho de teu filho, porque nos livraste do poder dos midianitas.
23 Owo Gidion kehm faange bo re, "Me nehm jol nne no bahk-n fili, jol mmon ewame nehm jol. Jehova wo bahk-n fili!
23 Porém Gideão lhes disse: Não dominarei sobre vós, nem tampouco meu filho dominará sobre vós; o Senhor vos dominará.
24 N kpi ejum ajehng ji n kp-n bahbe, "Nong, nne awohng awohng ewahne ka-m ebangetung, nsol nyi ń da no goji anebekv ba ń ma sehnge bo." (Eljini ni anebe Ismael ni re bi jo kak abangetung nya agul).
24 Disse-lhes mais Gideão: Um pedido vos farei: dai-me vós, cada um as argolas do seu despojo (porque tinham argolas de ouro, pois eram ismaelitas).
25 Bo kehm faange re, "E bahke kake go eyebatahng." Owo bo kehm yale mbomo, no nne kehm koko ebangetung ba kak. Bo yehke go ellong nsol nyi bo ma da.
25 Disseram eles: De bom grado as daremos. E estenderam uma capa, e cada um deles deitou ali uma argola do seu despojo.
26 Ellubu ni abangetung nyao lubu no jolo ejum ekilo eltahl. Bo tob ka-e alahm lahm nsol nyako nya kpo kim ekun. Nsol ana nyia nyi bo kpo liibi, nya bo kpo kak emel, a nsol elkake nyi ntul no Midia kpo liibi, fvfo asinimel nya bo kpo kak akamel go emel.
26 O peso das argolas de ouro que pediu foram mil e setecentos siclos de ouro (afora os ornamentos em forma de meia-lua, as arrecadas e as vestes de púrpura que traziam os reis dos midianitas, e afora os ornamentos que os camelos traziam ao pescoço).
27 Gidion rodo nsol nyio kpee lim ebulungang ji nlimanjom jo kak. Á song bumu ejum jia go ege ejahbe, ji bo kpo lung re Ofra. Jol gaam kang anebe Isreel kpee yake Jehova fere jo song gbo jamme alahng jo kak ebulungang jio. Fere jolo na ekpoko ka Gidion, a ebangenahb eje.
27 Desse peso fez Gideão uma estola sacerdotal e a pôs na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel se prostituiu ali após ela; a estola veio a ser um laço a Gideão e à sua casa.
28 Ana wo Isreel kadde anebe Midia tv go ndi, bo kpeem tiki mehl esi emehle mehle. Go nnya atahl abal nyi Gidion kpe jol go elkpin, Isreel jolo go elkoono.
28 Assim, foram abatidos os midianitas diante dos filhos de Israel e nunca mais levantaram a cabeça; e ficou a terra em paz durante quarenta anos nos dias de Gideão.
29 Owo Gidion (ji li Jerubaal) kehm feere kehnge go ege ejahbe.
29 Retirou-se Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
30 Á bele abon atahl ara, abon awubu, ba nlum, tibre á bele akal gbalee.
30 Teve Gideão setenta filhos, todos provindos dele, porque tinha muitas mulheres.
31 Nnenkal awohng jolo go Sekem no á jo bum elkang a ne, nnenkal noo jele mmon no nlum ka-e, no bo jo lung-e re Abimelek.
31 A sua concubina, que estava em Siquém, lhe deu também à luz um filho; e ele lhe pôs por nome Abimeleque.
32 Gidion mmon no Joas kpoo eji á ma sahb kˈkul. Bo song kake go eyele nde, go ejahbe ji bo kpo lung re Ofra, go ebangenahb ji Abieser.
32 Faleceu Gideão, filho de Joás, em boa velhice; e foi sepultado no sepulcro de Joás, seu pai, em Ofra dos abiezritas.
33 Anebe Isreel yake Esowo, feere song kehme Baal loko ngare nyi Gidion ma kpo. Bo ko Baal Berit jol esowo ebo, fere lim alokelom enye nya bo jo kak..
33 Morto Gideão, tornaram a prostituir-se os filhos de Israel após os baalins e puseram Baal-Berite por deus.
34 Bo yini Jehova, ye ji li Esowo ebo, ye ji ma tahre bo yehke go ellong anebekv ba sennge bo kak.
34 Os filhos de Israel não se lembraram do Senhor , seu Deus, que os livrara do poder de todos os seus inimigos ao redor;
35 Jol bo tibem ebangenahb ji Jerubaal (ye ji li Gidion) nnoobo anyehng anyehng go anoobo nsol nya á limi ka Isreel.
35 nem usaram de benevolência com a casa de Jerubaal, a saber, Gideão, segundo todo o bem que ele fizera a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.