Juízes 8

eka (EKA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anebe Efrem kehm bahbe Gidion re, “Nˈnan a ma-r lim ana? A ki-r lung , eji a jo tahm elnoko a anebe Midia? Ano wo bo taange tˈtahne a Gidion
1 Então os homens de Efraim lhe disseram: Que é isto que nos fizeste, não nos chamando quando foste pelejar contra Midiã? E repreenderam-no asperamente.
2 Gidion kehm faange bo re, "Anv, elkohn ejum aji m ma lˈlim sehnge jˈjahne? Ń nehme kahn re, abiini akabe greb nya sa go egbe ji Efrem nya kpˈgaka nob sehnge egbe kpee ji bo kpa no go ebangenahb ji Abiesar?
2 Ele, porém, lhes respondeu: Que fiz eu agora em comparação ao que vós fizestes? Não são porventura os rabiscos de Efraim melhores do que a vindima de Abiezer?
3 Esowo ka-n Oreb abola Seeb, atubesi anebe Midia. Jenji m ma lim, e lˈdumu, a jio ji jahne?" Eji Gidion bungu alum nyao , ntim ebo kehm naange bo.
3 Deus entregou na vossa mão os príncipes de Midiã, Orebe e Zeebe; que, pois, pude eu fazer em comparação ao que vós fizestes? Então a sua ira se abrandou para com ele, quando falou esta palavra.
4 Gidion, a nsoja atahlku enye, ba siiri Jodan, a ellahnge ellahnge ebo, bo kpe soro asi jo kam anebekv.
4 E Gideão veio ao Jordão e o atravessou, ele e os trezentos homens que estavam com ele, fatigados, mas ainda perseguindo.
5 Eji bo rehnge go Sokot, Gidion kehm tongo anebekul Sukot re, “Ka-n nsoja enyame nsol alehke, bob gbo ewo. N kpi nkame nkame atul bao ba anebe Midia, Seba abola Salmuna.
5 Disse, pois, aos homens de Sucote: Dai, peço-vos, uns pães ao povo que me segue, porquanto está fatigado, e eu vou perseguindo a Zeba e Zalmuna, reis os midianitas.
6 Atubesi ba Sukot kehm-e faange re, "Wo a ka bob Seba abola Salmuna, nˈnan wahnge e bahke kake nsoja enya nsol alehke?"
6 Mas os príncipes de Sucote responderam: Já estão em teu poder as mãos de Zebá e Zalmuna, para que demos pão ao teu exército?
7 Gidion kehm faange bo re, "Ebnob, Jehova lˈyake Seba abola Salmuna kak-m go ebo, m bahke koko ajoongo asohkonso, a akpiri, ba jaake agubjing enyahne.
7 Replicou-lhes Gideão: Pois quando o Senhor entregar na minha mão a Zebá e a Zalmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto e com os abrolhos.
8 Gidion sehnge o song rehng go ejahbe ji bo kpo lung re Peniel, tob song bahb bo nsol alehke, bo faange Gidion ana anebe Sukot faang-e no.
8 Dali subiu a Penuel, e falou da mesma maneira aos homens desse lugar, que lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 Á kehm bungu tong anebe Peniel re, “N lˈfeere a esehngebta ejame, m bahke wake nkahmbungubungu etahk ejahne ji ń kpo kuumu baabe ejahbe."
9 Por isso falou também aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
10 Ngare nyia, Seba abola Salmuna, a nsoja ebo, nyi li, ane atahltahl nkpel eltahl, a nkpel elkubal a ane atahl awubu, li go Karkor, bo ma sa go ellong nsoja nyi lohng go ero nfam. Tibre nsoja atahltahl nkpel atahlku,bob wul bo.
10 Zebá e Zalmuna estavam em Carcor com o seu exército, cerca de quinze mil homens, os restantes de todo o exército dos filhos do oriente; pois haviam caído cento e vinte mil homens que puxavam da espada.
11 Gidion kehm sehnge mbang mbang jo tahm ero nfam, ajahbe nya bo jo lung re Nobah, a Jogbehah, bo song kpiri nsoja nyi anebe Midia nyi ki kunu ekpu, fere nok a bo.
11 subiu Gideão pelo caminho dos que habitavam em tendas, ao oriente de Nobá e Jogbeá, e feriu aquele exército, porquanto se dava por seguro.
12 Atul abal ba anebe Midia, Seba abola Salmuna be, Gidion kam bo song bob, nsoja ebo be yaame.
12 E, fugindo Zebá e Zalmuna, Gideão os perseguiu, tomou presos esses dois reis dos midianitas e desbaratou todo o exército.
13 Eji Gidion mmona Joas ma bob bo, á kehm feere kehnge go emahng ebta, á sehnge montoora mbang no li go ewong, no bo lung re Heres.
13 Voltando, pois, Gideão, filho de Joás, da peleja pela subida de Heres,
14 Gidion bobo monjangkun no lohng go Sukot, á bahb-e abahbe, njankun nyio kehm yeele abing ane atahl ara, ane elku ane abal ba jolo atubesi, a anebekul Sukot, ka Gidion .
14 tomou preso a um moço dos homens de Sucote, e o inquiriu; este lhe deu por escrito os nomes dos príncipes de Sucote, e dos seus anciãos, setenta e sete homens.
15 Gidion kehm feere ba rehng go Sukot, kehm ba bung tong anebe Sukot re, "Nyehnen Seba abola Salmuna gana. Wuku ń jo nyok-m re, ˈWo Seba abola Salmuna a ka bob bo, nˈnan a kpˈsebe re wahr ka nsoja enya nyi ma lahng nsol alehke?ˈ "
15 Então veio aos homens de Sucote, e disse: Eis aqui Zebá e Zalmuna, a respeito dos quais me escarnecestes, dizendo: Porventura já estão em teu poder as mãos de Zebá e Zalmuna, para que demos pão aos teus homens fatigados?
16 Á koo asohkonso, a akpiri dv anebekul bao nˈnob, jolo ana elle ka bo.
16 Nisso tomou os anciãos da cidade, e espinhos e abrolhos do deserto, e com eles ensinou aos homens de Sucote.
17 Nkahmbungubungu etahk Peniel, á wa tub, fere wul anebelum ba li ejahbe jio.
17 Também derrubou a torre de Penuel, e matou os homens da cidade.
18 Gidion kehm bahbe Seba abola Salmuna re, "Ane ba ń wulu go Tabor, bo jolo elkohn ane abaa?"
18 Depois perguntou a Zebá e a Zalmuna: Como eram os homens que matastes em Tabor? E responderam eles: Qual és tu, tais eram eles; cada um parecia filho de rei.
19 Gidion kehm faange bo re, “Abonanee ba o, e lohng nnyehn awohng a bo. Etingitingi, ana Jehova li go elkpin, li re ń wulem bo, kehn wahn nehm wul."
19 Então disse ele: Eram meus irmãos, filhos de minha mãe; vive o Senhor, que se lhes tivésseis poupado a vida, eu não vos mataria.
20 Á kehm sennge seenge mmon ewe no nkul no bo kpo lung-e re Jeta, kehm-e tongo re, "Wul bo." Jol Jeta wobem ekahngkahng ebe, tibre á jo fˈfahl eji á jolo njankun.
20 E disse a Jeter, seu primogênito: Levanta-te, mata-os. O mancebo, porém, não puxou da espada, porque temia, porquanto ainda era muito moço.
21 Seba abola Salmuna tongo Gidion re, "Á lˈjol nnenlum wul-r antahng.ˈ Ano wo Gidion soro wul bo, ane abal abal. Á yehke nsol nyi bo kpo ko liibi akamel ebo go amel.
21 Então disseram Zebá e Zalmuna: Levanta-te tu mesmo, e acomete-nos; porque, qual o homem, tal a sua força. Levantando-se, pois, Gideão, matou Zebá e Zalmuna, e tomou os crescentes que estavam aos pescoços dos seus camelos.
22 Abone Isreel kehm tongo Gidion re, "Wo jo fil-r, mmon ewa, a mmon a mmon ewa, tibre wo wo ma-r tahre yehke go abo nya anebe Midia."
22 Então os homens de Israel disseram a Gideão: Domina sobre nós, assim tu, como teu filho, e o filho de teu filho; porquanto nos livraste da mão de Midiã.
23 Owo Gidion kehm faange bo re, "Me nehm jol nne no bahk-n fili, jol mmon ewame nehm jol. Jehova wo bahk-n fili!
23 Gideão, porém, lhes respondeu: Nem eu dominarei sobre vós, nem meu filho, mas o Senhor sobre vós dominará.
24 N kpi ejum ajehng ji n kp-n bahbe, "Nong, nne awohng awohng ewahne ka-m ebangetung, nsol nyi ń da no goji anebekv ba ń ma sehnge bo." (Eljini ni anebe Ismael ni re bi jo kak abangetung nya agul).
24 Disse-lhes mais Gideão: uma petição vos farei: dá-me, cada um de vós, as arrecadas do despojo. {Porque os inimigos tinham arrecadas de ouro, porquanto eram ismaelitas} .
25 Bo kehm faange re, "E bahke kake go eyebatahng." Owo bo kehm yale mbomo, no nne kehm koko ebangetung ba kak. Bo yehke go ellong nsol nyi bo ma da.
25 Ao que disseram eles: De boa vontade as daremos. E estenderam uma capa, na qual cada um deles deitou as arrecadas do seu despojo.
26 Ellubu ni abangetung nyao lubu no jolo ejum ekilo eltahl. Bo tob ka-e alahm lahm nsol nyako nya kpo kim ekun. Nsol ana nyia nyi bo kpo liibi, nya bo kpo kak emel, a nsol elkake nyi ntul no Midia kpo liibi, fvfo asinimel nya bo kpo kak akamel go emel.
26 E foi o peso das arrecadas de ouro que ele pediu, mil e setecentos siclos de ouro, afora os crescentes, as cadeias e as vestes de púrpura que os reis de Midiã trajavam, afora as correntes que os camelos traziam ao pescoço.
27 Gidion rodo nsol nyio kpee lim ebulungang ji nlimanjom jo kak. Á song bumu ejum jia go ege ejahbe, ji bo kpo lung re Ofra. Jol gaam kang anebe Isreel kpee yake Jehova fere jo song gbo jamme alahng jo kak ebulungang jio. Fere jolo na ekpoko ka Gidion, a ebangenahb eje.
27 Disso fez Gideão um éfode, e o pôs na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel se prostituiu ali após ele; e foi um laço para Gideão e para sua casa.
28 Ana wo Isreel kadde anebe Midia tv go ndi, bo kpeem tiki mehl esi emehle mehle. Go nnya atahl abal nyi Gidion kpe jol go elkpin, Isreel jolo go elkoono.
28 Assim foram abatidos os midianitas diante dos filhos de Israel, e nunca mais levantaram a cabeça. E a terra teve sossego, por quarenta anos nos dias de Gideão.
29 Owo Gidion (ji li Jerubaal) kehm feere kehnge go ege ejahbe.
29 Então foi Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
30 Á bele abon atahl ara, abon awubu, ba nlum, tibre á bele akal gbalee.
30 Gideão teve setenta filhos, que procederam da sua coxa, porque tinha muitas mulheres.
31 Nnenkal awohng jolo go Sekem no á jo bum elkang a ne, nnenkal noo jele mmon no nlum ka-e, no bo jo lung-e re Abimelek.
31 A sua concubina que estava em Siquém deu-lhe também um filho; e pôs-lhe por nome Abimeleque.
32 Gidion mmon no Joas kpoo eji á ma sahb kˈkul. Bo song kake go eyele nde, go ejahbe ji bo kpo lung re Ofra, go ebangenahb ji Abieser.
32 Morreu Gideão, filho de Joás, numa boa velhice, e foi sepultado no sepulcro de seu pai Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 Anebe Isreel yake Esowo, feere song kehme Baal loko ngare nyi Gidion ma kpo. Bo ko Baal Berit jol esowo ebo, fere lim alokelom enye nya bo jo kak..
33 Depois da morte de Gideão os filhos de Israel tornaram a se prostituir após os baalins, e puseram a Baal-Berite por deus.
34 Bo yini Jehova, ye ji li Esowo ebo, ye ji ma tahre bo yehke go ellong anebekv ba sennge bo kak.
34 Assim os filhos de Israel não se lembraram do Senhor seu Deus, que os livrara da mão de todos os seus inimigos ao redor;
35 Jol bo tibem ebangenahb ji Jerubaal (ye ji li Gidion) nnoobo anyehng anyehng go anoobo nsol nya á limi ka Isreel.
35 nem usaram de beneficência para com a casa de Jerubaal, a saber, de Gideão, segundo todo o bem que ele havia feito a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.