Juízes 7

eka (EKA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gidion (ye ji tob li Jerubaal) a nsoja enye kehm mehle efungfu behre behre jen song rehng go elbing alahb ni bo jo lung re Harod. Nsoja nyi Midia ebbum elsi ebo go ejang ebobkal ebo, feere go edamme ji li kohlo ewong ji More
1 Jerubaal (isto é, Gideão) e todo o seu exército se levantaram de madrugada e acamparam junto à fonte de Harode. Os exércitos de Midiã estavam acampados ao norte deles, no vale perto da colina de Moré.
2 Owo Jehova kehm bungu tong Gidion, "Atakuru anebe ebta ba li a na ebrur sehng. N lˈyake bo ane kpee re bo song nok a anebe Midia, anebe Isreel bahke woro nnyo re eko ebo ji ma ka bo esehngebta.
2 O S enhor disse a Gideão: “Você tem guerreiros demais. Se eu deixar todos vocês lutarem contra os midianitas, Israel se vangloriará diante de mim, dizendo que se libertou por sua própria força.
3 Tong abone Isreel re, ˈNne awohng awohng no kpˈfahle, nobo re á yake ewong Gilied feere kehnge.ˈ " Nsoja atahltahl nkpel atahl abal a nkpel elku, kim kuuk feere kehnge. Nsoja nyi sa no jolo atahltahl, eltahl a nkpel elon.
3 Portanto, diga ao povo: ‘Quem estiver com medo e assustado pode deixar este monte e voltar para casa’”. Vinte e dois mil homens voltaram para casa, restando apenas dez mil.
4 Jehova kehm kpe bung tong Gidion re, "Erik nsoja ebkpe tiki gbal sehng. Rod bo wo song go ebgba, go wo m bahke jeke, nne no n lˈtong re ye wo bahke jeke á je a na, nne no n lˈtong re á kˈje á nehm je."
4 O S enhor , porém, disse a Gideão: “Seu exército ainda está grande demais. Desça com eles até a fonte, e eu os provarei para determinar quem irá com você e quem não irá”.
5 Gidion kehm koko ane bao tahm ebgba. Jehova kehm-e tongo re, "Ane ba jamme alahng, kohk nnyo jo wo alahb ana mbv nong bo yiimi ejang abehng."
5 Quando Gideão desceu com os guerreiros até a fonte, o S enhor lhe disse: “Separe os homens em dois grupos. Num grupo, coloque todos que bebem água das mãos, lambendo-a como fazem os cães. No outro grupo, coloque todos que se ajoelham e põem a boca na água para beber”.
6 Ane atahlku ba jo ko abo jo kpe alahb wo, egom jehko kpee jamme na alahng kohk nnyo jo wo alahb.
6 Apenas trezentos homens beberam água das mãos; os demais se ajoelharam e puseram a boca na água.
7 Jehova kehm tongo Gidion re, “Ane atahlku baa ba jo ko abo jo kpe alahb wo, bo ba m bahk koko, nok ga anebe Midia, fere tahr-a. Tum ane bako kpee bo kehnge."
7 O S enhor disse a Gideão: “Com estes trezentos homens eu livrarei Israel e entregarei os midianitas em suas mãos. Mande para casa os demais”.
8 Ane atahlku ba sa goji Gidion, bako a taare bo nsol ebta, a atang, fere tum bo kehnge. Elsi ni anebe Midia jolo edamme, Gidion a ane ebe bo kuumu ewong
8 Gideão ordenou que recolhessem as provisões e as trombetas de chifre de carneiro dos outros guerreiros e os mandou para casa, mas manteve consigo os trezentos homens. O acampamento midianita ficava à frente de Gideão, descendo o vale.
9 Atv mao Jehova kehm tongo Gidion re, "Mehl wo song go elsi ni Midia, tibre n kpˈsebe re me n rod bo kak-n go abo.
9 Naquela noite, o S enhor lhe disse: “Levante-se! Desça ao acampamento dos midianitas, pois eu os entreguei em suas mãos!
10 Lˈjol re a kpˈfahle eljeke go ebo elsi, song a nlokeltum ewe no bo kpo lung-e re Pura,
10 Mas, se você tem medo de atacá-los, desça até o acampamento com seu servo Purá.
11 wuungu atung wo wuk ji bo kpˈbungu, eji a lˈbel esahb ji a bahke song nok a bo." Ano wo Gidion abola Pura nlokeltum ewe badde tahm song rehng kohlo go ebo elsi.
11 Ouça o que os midianitas estão dizendo e você se encherá de coragem e terá ânimo para atacar”. Então Gideão e seu servo Purá desceram até os limites do acampamento inimigo.
12 Anebe Midia, a anebe Amalek, a ane bako kpee ba lohng go ero nfam, bo ebba rur go edamme, bo jolo ana ellong agorobi. Akamel ebo ruru ana erikehndi bi li go nkpe aya.
12 Os exércitos de Midiã, de Amaleque e dos povos do leste cobriam o vale como uma nuvem de gafanhotos. Seus camelos eram tão numerosos como os grãos de areia da praia, impossíveis de contar.
13 Eji Gidion rehnge o, á wuku nne no kpi ntem nlem lak re, "N leeme nlem, n nyehne ebred ji jolo bannge bannge, ji bo ko abe nya lohng go bali lim, kpˈbannge abake go elsi ni anebe Midia, bannge ba kahd ebkpatahk eko eko tete ebkpatahk bio tuulu gbo.
13 Gideão se aproximou no exato momento em que um homem contava um sonho a seu amigo. O homem disse: “Tive um sonho, no qual um pão de cevada veio rolando para dentro do acampamento midianita; então, bateu numa tenda e ela virou, desmontando-se!”.
14 Owo nte we kehm-e faange re, "Nlem nyia, jol ejumjum sang, sehnge ekahngkahng bi Gidion mmon no Joas nne a Isreel. Esowo ebfaake anebe Midia, a ane kpee ba kpo tob bo ebta nok, kak Gidion go ebo."
14 O amigo respondeu: “O sonho só pode significar uma coisa: a espada de Gideão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou todo o exército midianita nas mãos dele!”.
15 Eji Gidion wuku nlem nyio, fere wuk ana lohngo no á tehke Esowo. Á kehm feere ba ga elsi ni abone Isreel, kehm ba ku ane."Lohngen! Lohngeno! Tibre Jehova ebfaake elsi ni anebe Midia kak-n go abo
15 Quando Gideão ouviu o sonho e sua interpretação, prostrou-se em adoração. Voltou para o acampamento de Israel e gritou: “Levantem-se! O S enhor entregou o exército midianita em suas mãos!”.
16 Gidion kehm yabe nsoja atahlku nyio edi ebra. Á rodo atang nya elworo, a abon atu ba enyaale wob atahng kak nne awohng awohng go ebo.
16 Em seguida, dividiu os trezentos homens em três grupos e deu a cada homem uma trombeta e um vaso de barro com uma tocha dentro.
17 Á kehm tongo bo re, "Seeng-m wahn." N lˈrehng kohlo n kon kon elsi, "Ajehng ajehng ji ń lˈnyehn-m n kpˈlimi, tob limen ano.
17 “Olhem para mim”, disse ele. “Quando chegarmos à beira do acampamento, façam o que eu fizer.
18 Ń lˈwuk-m, a ane ba li aname ma wor atang, tob woren, wahn kpee ji li sennge elsi nia, wahn rabe re, “Li ka Jehova, a Gidion.ˈ "
18 Assim que eu e todos os que estiverem comigo tocarmos nossas trombetas, toquem as suas também ao redor de todo o acampamento e gritem: ‘Pelo S enhor e por Gideão!’”
19 Eji Gidion a nsoja atahl alon nyi jolo a ne ma rehng go nkpe elsi nio ni anebe Midia, jolo nlum atv, eji bo ma yaange ababˈbaabe. Bo kehm kehme atang wor, fere wa abon atu ba wob bo go abo.
19 Pouco depois da meia-noite e da troca da guarda inimiga, Gideão e seus cem homens chegaram aos limites do acampamento midianita. De repente, tocaram as trombetas e quebraram os vasos de barro.
20 Owo bo kpee kehm kehme atang wor, fere wa atu ebo. No nne kehm rodo enyaale go ebobkal, ntang eboblum jo rabe re, “Ekahngkahng bi Jehova, a bi Gidion."
20 Então os três grupos tocaram as trombetas e quebraram os vasos. Segurando a tocha na mão esquerda e a trombeta na direita, todos gritaram: “À espada, pelo S enhor e por Gideão!”.
21 Nne awohng awohng yiimi edi ji bo bum-e no sennge elsi nio kak, anebe Midia kehm kehme elbeke ayambu ayambu aling aling go nnyo.
21 Cada homem manteve sua posição ao redor do acampamento e viu todos os midianitas correrem de um lado para o outro, gritando apavorados enquanto fugiam.
22 Eji nsoja atahlku nyio woro atang ebo, Jehova limi nsoja nyi anebe Midia kpee go bo elsi, bo fere jo nok atemtem go akahngkahng. Egom ji bo ki wul bo, yaame be rehng go Bet Sita mbang mbang nyio nyi Serera rehng go nseenge ejahbe nyi Abel Mehola ji li kohko Tabat.
22 Quando os trezentos israelitas tocaram as trombetas, o S enhor fez os guerreiros que estavam no acampamento lutarem uns contra os outros com suas espadas. Os que sobreviveram fugiram para lugares distantes como Bete-Sita, perto de Zererá, e para a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 Gidion tumu etib tv nsoja nyi Isreel nyi li go Naftali, a nyi Aser, a nyi Manase, bo lohng kpee ba kam anebe Midia.
23 Então Gideão convocou os guerreiros de Naftali, Aser e Manassés, que se juntaram aos demais para perseguir o exército midianita.
24 Gidion tob tumu abatiingetib tv, ejahbe awong ji Efrem, tong bo re, "Badden, wahn ba bam anebe Midia go mbang alahb Jodan, tete rehng go Beth Bara."
24 Gideão também enviou mensageiros a toda a região montanhosa de Efraim, dizendo: “Desçam e ataquem os midianitas! Não permitam que eles cheguem aos pontos mais rasos de travessia do Jordão em Bete-Bara”. Todos os homens de Efraim obedeceram.
25 Bo bobo agburu anebe nsoja na abal ba anebe Midia, noko bo jo lung-e re, Oreb, noko Seeb. Oreb bo wul-e go ekpartal ji Oreb, Seeb bo wul-e go edi amahm akaame ji Seeb. Bo kame anebe Midia ekidi lˈlab, eji bo jo feere, bo ko esi Oreb, a ji Seeb ba ka Gidion . Ngare nyio á kpeka li go egbuk aya jehko.
25 Capturaram Orebe e Zeebe, os dois comandantes midianitas, e mataram Orebe na rocha de Orebe e Zeebe na prensa de uvas de Zeebe. Depois, continuaram a perseguir os midianitas. Por fim, levaram a cabeça de Orebe e a de Zeebe para Gideão, que estava do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.