Juízes 7
eka (EKA) vs ACF
1 Gidion (ye ji tob li Jerubaal) a nsoja enye kehm mehle efungfu behre behre jen song rehng go elbing alahb ni bo jo lung re Harod. Nsoja nyi Midia ebbum elsi ebo go ejang ebobkal ebo, feere go edamme ji li kohlo ewong ji More
1 Então Jerubaal (que é Gideão) se levantou de madrugada, e todo o povo que com ele havia, e se acamparam junto à fonte de Harode, de maneira que tinha o arraial dos midianitas para o norte, no vale, perto do outeiro de Moré.
2 Owo Jehova kehm bungu tong Gidion, "Atakuru anebe ebta ba li a na ebrur sehng. N lˈyake bo ane kpee re bo song nok a anebe Midia, anebe Isreel bahke woro nnyo re eko ebo ji ma ka bo esehngebta.
2 E disse o Senhor a Gideão: Muito é o povo que está contigo, para eu dar aos midianitas em sua mão; a fim de que Israel não se glorie contra mim, dizendo: A minha mão me livrou.
3 Tong abone Isreel re, ˈNne awohng awohng no kpˈfahle, nobo re á yake ewong Gilied feere kehnge.ˈ " Nsoja atahltahl nkpel atahl abal a nkpel elku, kim kuuk feere kehnge. Nsoja nyi sa no jolo atahltahl, eltahl a nkpel elon.
3 Agora, pois, apregoa aos ouvidos do povo, dizendo: Quem for medroso e tímido, volte, e retire-se apressadamente das montanhas de Gileade. Então voltaram do povo vinte e dois mil, e dez mil ficaram.
4 Jehova kehm kpe bung tong Gidion re, "Erik nsoja ebkpe tiki gbal sehng. Rod bo wo song go ebgba, go wo m bahke jeke, nne no n lˈtong re ye wo bahke jeke á je a na, nne no n lˈtong re á kˈje á nehm je."
4 E disse o Senhor a Gideão: Ainda há muito povo; faze-os descer às águas, e ali os provarei; e será que, daquele de que eu te disser: Este irá contigo, esse contigo irá; porém de todo aquele, de que eu te disser: Este não irá contigo, esse não irá.
5 Gidion kehm koko ane bao tahm ebgba. Jehova kehm-e tongo re, "Ane ba jamme alahng, kohk nnyo jo wo alahb ana mbv nong bo yiimi ejang abehng."
5 E fez descer o povo às águas. Então o Senhor disse a Gideão: Qualquer que lamber as águas com a sua língua, como as lambe o cão, esse porás à parte; como também a todo aquele que se abaixar de joelhos a beber.
6 Ane atahlku ba jo ko abo jo kpe alahb wo, egom jehko kpee jamme na alahng kohk nnyo jo wo alahb.
6 E foi o número dos que lamberam, levando a mão à boca, trezentos homens; e todo o restante do povo se abaixou de joelhos a beber as águas.
7 Jehova kehm tongo Gidion re, “Ane atahlku baa ba jo ko abo jo kpe alahb wo, bo ba m bahk koko, nok ga anebe Midia, fere tahr-a. Tum ane bako kpee bo kehnge."
7 E disse o Senhor a Gideão: Com estes trezentos homens que lamberam as águas vos livrarei, e darei os midianitas na tua mão; portanto, todos os demais se retirem, cada um ao seu lugar.
8 Ane atahlku ba sa goji Gidion, bako a taare bo nsol ebta, a atang, fere tum bo kehnge. Elsi ni anebe Midia jolo edamme, Gidion a ane ebe bo kuumu ewong
8 E o povo tomou na sua mão a provisão e as suas buzinas, e enviou a todos os outros homens de Israel cada um à sua tenda, porém os trezentos homens reteve; e estava o arraial dos midianitas embaixo, no vale.
9 Atv mao Jehova kehm tongo Gidion re, "Mehl wo song go elsi ni Midia, tibre n kpˈsebe re me n rod bo kak-n go abo.
9 E sucedeu que, naquela mesma noite, o Senhor lhe disse: Levanta-te, e desce ao arraial, porque o tenho dado na tua mão.
10 Lˈjol re a kpˈfahle eljeke go ebo elsi, song a nlokeltum ewe no bo kpo lung-e re Pura,
10 E, se ainda temes descer, desce tu e teu moço Purá, ao arraial;
11 wuungu atung wo wuk ji bo kpˈbungu, eji a lˈbel esahb ji a bahke song nok a bo." Ano wo Gidion abola Pura nlokeltum ewe badde tahm song rehng kohlo go ebo elsi.
11 E ouvirás o que dizem, e então, fortalecidas as tuas mãos descerás ao arraial. Então desceu ele com o seu moço Purá até ao extremo das sentinelas que estavam no arraial.
12 Anebe Midia, a anebe Amalek, a ane bako kpee ba lohng go ero nfam, bo ebba rur go edamme, bo jolo ana ellong agorobi. Akamel ebo ruru ana erikehndi bi li go nkpe aya.
12 E os midianitas, os amalequitas, e todos os filhos do oriente jaziam no vale como gafanhotos em multidão; e eram inumeráveis os seus camelos, como a areia que há na praia do mar.
13 Eji Gidion rehnge o, á wuku nne no kpi ntem nlem lak re, "N leeme nlem, n nyehne ebred ji jolo bannge bannge, ji bo ko abe nya lohng go bali lim, kpˈbannge abake go elsi ni anebe Midia, bannge ba kahd ebkpatahk eko eko tete ebkpatahk bio tuulu gbo.
13 Chegando, pois, Gideão, eis que estava contando um homem ao seu companheiro um sonho, e dizia: Eis que tive um sonho, eis que um pão de cevada torrado rodava pelo arraial dos midianitas, e chegava até à tenda, e a feriu, e caiu, e a transtornou de cima para baixo; e ficou caída.
14 Owo nte we kehm-e faange re, "Nlem nyia, jol ejumjum sang, sehnge ekahngkahng bi Gidion mmon no Joas nne a Isreel. Esowo ebfaake anebe Midia, a ane kpee ba kpo tob bo ebta nok, kak Gidion go ebo."
14 E respondeu o seu companheiro, e disse: Não é isto outra coisa, senão a espada de Gideão, filho de Joás, varão israelita. Deus tem dado na sua mão aos midianitas, e todo este arraial.
15 Eji Gidion wuku nlem nyio, fere wuk ana lohngo no á tehke Esowo. Á kehm feere ba ga elsi ni abone Isreel, kehm ba ku ane."Lohngen! Lohngeno! Tibre Jehova ebfaake elsi ni anebe Midia kak-n go abo
15 E sucedeu que, ouvindo Gideão a narração deste sonho, e a sua explicação, adorou; e voltou ao arraial de Israel, e disse: Levantai-vos, porque o Senhor tem dado o arraial dos midianitas nas nossas mãos.
16 Gidion kehm yabe nsoja atahlku nyio edi ebra. Á rodo atang nya elworo, a abon atu ba enyaale wob atahng kak nne awohng awohng go ebo.
16 Então dividiu os trezentos homens em três companhias; e deu-lhes a cada um, nas suas mãos, buzinas, e cântaros vazios, com tochas neles acesas.
17 Á kehm tongo bo re, "Seeng-m wahn." N lˈrehng kohlo n kon kon elsi, "Ajehng ajehng ji ń lˈnyehn-m n kpˈlimi, tob limen ano.
17 E disse-lhes: Olhai para mim, e fazei como eu fizer; e eis que, chegando eu à extremidade do arraial, será que, como eu fizer, assim fareis vós.
18 Ń lˈwuk-m, a ane ba li aname ma wor atang, tob woren, wahn kpee ji li sennge elsi nia, wahn rabe re, “Li ka Jehova, a Gidion.ˈ "
18 Tocando eu a buzina, eu e todos os que comigo estiverem, então também vós tocareis a buzina ao redor de todo o arraial, e direis: Espada do Senhor, e de Gideão.
19 Eji Gidion a nsoja atahl alon nyi jolo a ne ma rehng go nkpe elsi nio ni anebe Midia, jolo nlum atv, eji bo ma yaange ababˈbaabe. Bo kehm kehme atang wor, fere wa abon atu ba wob bo go abo.
19 Chegou, pois, Gideão, e os cem homens que com ele iam, ao extremo do arraial, ao princípio da vigília da meia-noite, havendo sido de pouco trocadas as guardas; então tocaram as buzinas, e quebraram os cântaros, que tinham nas mãos.
20 Owo bo kpee kehm kehme atang wor, fere wa atu ebo. No nne kehm rodo enyaale go ebobkal, ntang eboblum jo rabe re, “Ekahngkahng bi Jehova, a bi Gidion."
20 Assim tocaram as três companhias as buzinas, e quebraram os cântaros; e tinham nas suas mãos esquerdas as tochas acesas, e nas suas mãos direitas as buzinas, para tocarem, e clamaram: Espada do Senhor, e de Gideão.
21 Nne awohng awohng yiimi edi ji bo bum-e no sennge elsi nio kak, anebe Midia kehm kehme elbeke ayambu ayambu aling aling go nnyo.
21 E conservou-se cada um no seu lugar ao redor do arraial; então todo o exército pôs-se a correr e, gritando, fugiu.
22 Eji nsoja atahlku nyio woro atang ebo, Jehova limi nsoja nyi anebe Midia kpee go bo elsi, bo fere jo nok atemtem go akahngkahng. Egom ji bo ki wul bo, yaame be rehng go Bet Sita mbang mbang nyio nyi Serera rehng go nseenge ejahbe nyi Abel Mehola ji li kohko Tabat.
22 Tocando, pois, os trezentos as buzinas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial, que fugiu para Zererá, até Bete-Sita, até aos limites de Abel-Meolá, acima de Tabate.
23 Gidion tumu etib tv nsoja nyi Isreel nyi li go Naftali, a nyi Aser, a nyi Manase, bo lohng kpee ba kam anebe Midia.
23 Então os homens de Israel, de Naftali, de Aser e de todo o Manassés foram convocados, e perseguiram aos midianitas.
24 Gidion tob tumu abatiingetib tv, ejahbe awong ji Efrem, tong bo re, "Badden, wahn ba bam anebe Midia go mbang alahb Jodan, tete rehng go Beth Bara."
24 Também Gideão enviou mensageiros a todas as montanhas de Efraim, dizendo: Descei ao encontro dos midianitas, e tomai-lhes as águas até Bete-Bara, e também o Jordão. Convocados, pois, todos os homens de Efraim, tomaram-lhes as águas até Bete-Bara e o Jordão.
25 Bo bobo agburu anebe nsoja na abal ba anebe Midia, noko bo jo lung-e re, Oreb, noko Seeb. Oreb bo wul-e go ekpartal ji Oreb, Seeb bo wul-e go edi amahm akaame ji Seeb. Bo kame anebe Midia ekidi lˈlab, eji bo jo feere, bo ko esi Oreb, a ji Seeb ba ka Gidion . Ngare nyio á kpeka li go egbuk aya jehko.
25 E prenderam a dois príncipes dos midianitas, a Orebe e a Zeebe; e mataram a Orebe na penha de Orebe, e a Zeebe mataram no lagar de Zeebe, e perseguiram aos midianitas; e trouxeram as cabeças de Orebe e de Zeebe a Gideão, além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.