Juízes 7

eka (EKA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gidion (ye ji tob li Jerubaal) a nsoja enye kehm mehle efungfu behre behre jen song rehng go elbing alahb ni bo jo lung re Harod. Nsoja nyi Midia ebbum elsi ebo go ejang ebobkal ebo, feere go edamme ji li kohlo ewong ji More
1 Então, Jerubaal (que é Gideão) se levantou de madrugada, e todo o povo que com ele havia, e se acamparam junto à fonte de Harode; de maneira que tinha o arraial dos midianitas para o norte, pelo outeiro de Moré, no vale.
2 Owo Jehova kehm bungu tong Gidion, "Atakuru anebe ebta ba li a na ebrur sehng. N lˈyake bo ane kpee re bo song nok a anebe Midia, anebe Isreel bahke woro nnyo re eko ebo ji ma ka bo esehngebta.
2 E disse o Senhor a Gideão: Muito é o povo que está contigo, para eu dar os midianitas em sua mão; a fim de que Israel se não glorie contra mim, dizendo: A minha mão me livrou.
3 Tong abone Isreel re, ˈNne awohng awohng no kpˈfahle, nobo re á yake ewong Gilied feere kehnge.ˈ " Nsoja atahltahl nkpel atahl abal a nkpel elku, kim kuuk feere kehnge. Nsoja nyi sa no jolo atahltahl, eltahl a nkpel elon.
3 Agora, pois, apregoa aos ouvidos do povo, dizendo: Quem for covarde e medroso, que volte e vá-se apressadamente das montanhas de Gileade. Então, voltaram do povo vinte e dois mil, e dez mil ficaram.
4 Jehova kehm kpe bung tong Gidion re, "Erik nsoja ebkpe tiki gbal sehng. Rod bo wo song go ebgba, go wo m bahke jeke, nne no n lˈtong re ye wo bahke jeke á je a na, nne no n lˈtong re á kˈje á nehm je."
4 E disse o Senhor a Gideão: Ainda muito povo há; faze-os descer às águas, e ali tos provarei; e será que aquele de que eu te disser: Este irá contigo, esse contigo irá; porém todo aquele de que eu te disser: Este não irá contigo, esse não irá.
5 Gidion kehm koko ane bao tahm ebgba. Jehova kehm-e tongo re, "Ane ba jamme alahng, kohk nnyo jo wo alahb ana mbv nong bo yiimi ejang abehng."
5 E fez descer o povo às águas. Então, o Senhor disse a Gideão: Qualquer que lamber as águas com a sua língua, como as lambe o cão, esse porás à parte; como também a todo aquele que se abaixar de joelhos a beber.
6 Ane atahlku ba jo ko abo jo kpe alahb wo, egom jehko kpee jamme na alahng kohk nnyo jo wo alahb.
6 E foi o número dos que lamberam, levando a mão à boca, trezentos homens; e todo o resto do povo se abaixou de joelhos a beber as águas.
7 Jehova kehm tongo Gidion re, “Ane atahlku baa ba jo ko abo jo kpe alahb wo, bo ba m bahk koko, nok ga anebe Midia, fere tahr-a. Tum ane bako kpee bo kehnge."
7 E disse o Senhor a Gideão: Com estes trezentos homens que lamberam as águas vos livrarei e darei os midianitas na tua mão; pelo que toda a outra gente se vá cada um ao seu lugar.
8 Ane atahlku ba sa goji Gidion, bako a taare bo nsol ebta, a atang, fere tum bo kehnge. Elsi ni anebe Midia jolo edamme, Gidion a ane ebe bo kuumu ewong
8 E o povo tomou na sua mão a provisão e as suas buzinas, e ele enviou todos os outros homens de Israel cada um à sua tenda, porém os trezentos homens reteve; e estava o arraial dos midianitas abaixo no vale.
9 Atv mao Jehova kehm tongo Gidion re, "Mehl wo song go elsi ni Midia, tibre n kpˈsebe re me n rod bo kak-n go abo.
9 E sucedeu que, naquela mesma noite, o Senhor lhe disse: Levanta-te e desce ao arraial, porque o tenho dado na tua mão.
10 Lˈjol re a kpˈfahle eljeke go ebo elsi, song a nlokeltum ewe no bo kpo lung-e re Pura,
10 E, se ainda temes descer, desce tu e teu moço Pura ao arraial;
11 wuungu atung wo wuk ji bo kpˈbungu, eji a lˈbel esahb ji a bahke song nok a bo." Ano wo Gidion abola Pura nlokeltum ewe badde tahm song rehng kohlo go ebo elsi.
11 e ouvirás o que dizem, e, então, se esforçarão as tuas mãos, e descerás ao arraial. Então, desceu ele com o seu moço Pura até ao extremo das sentinelas que estavam no arraial.
12 Anebe Midia, a anebe Amalek, a ane bako kpee ba lohng go ero nfam, bo ebba rur go edamme, bo jolo ana ellong agorobi. Akamel ebo ruru ana erikehndi bi li go nkpe aya.
12 E os midianitas, e amalequitas, e todos os filhos do Oriente jaziam no vale como gafanhotos em multidão; e eram inumeráveis os seus camelos, como a areia que há na praia do mar em multidão.
13 Eji Gidion rehnge o, á wuku nne no kpi ntem nlem lak re, "N leeme nlem, n nyehne ebred ji jolo bannge bannge, ji bo ko abe nya lohng go bali lim, kpˈbannge abake go elsi ni anebe Midia, bannge ba kahd ebkpatahk eko eko tete ebkpatahk bio tuulu gbo.
13 Chegando, pois, Gideão, eis que estava contando um homem ao seu companheiro um sonho e dizia: Eis que um sonho sonhei: eis que um pão de cevada torrado rodava pelo arraial dos midianitas, e chegava até às tendas, e as feriu, e caíram, e as transtornou de cima para baixo, e ficaram abatidas.
14 Owo nte we kehm-e faange re, "Nlem nyia, jol ejumjum sang, sehnge ekahngkahng bi Gidion mmon no Joas nne a Isreel. Esowo ebfaake anebe Midia, a ane kpee ba kpo tob bo ebta nok, kak Gidion go ebo."
14 E respondeu o seu companheiro e disse: Não é isto outra coisa, senão a espada de Gideão, filho de Joás, varão israelita. Deus tem dado na sua mão aos midianitas e a todo este arraial.
15 Eji Gidion wuku nlem nyio, fere wuk ana lohngo no á tehke Esowo. Á kehm feere ba ga elsi ni abone Isreel, kehm ba ku ane."Lohngen! Lohngeno! Tibre Jehova ebfaake elsi ni anebe Midia kak-n go abo
15 E sucedeu que, ouvindo Gideão a narração deste sonho e a sua explicação, adorou; e tornou ao arraial de Israel e disse: Levantai-vos, porque o Senhor tem dado o arraial dos midianitas nas vossas mãos.
16 Gidion kehm yabe nsoja atahlku nyio edi ebra. Á rodo atang nya elworo, a abon atu ba enyaale wob atahng kak nne awohng awohng go ebo.
16 Então, repartiu os trezentos homens em três esquadrões; e deu- lhes a cada um nas suas mãos buzinas e cântaros vazios, com tochas neles acesas.
17 Á kehm tongo bo re, "Seeng-m wahn." N lˈrehng kohlo n kon kon elsi, "Ajehng ajehng ji ń lˈnyehn-m n kpˈlimi, tob limen ano.
17 E disse-lhes: Olhai para mim e fazei como eu fizer; e eis que, chegando eu ao extremo do arraial, será que, como eu fizer, assim fareis vós.
18 Ń lˈwuk-m, a ane ba li aname ma wor atang, tob woren, wahn kpee ji li sennge elsi nia, wahn rabe re, “Li ka Jehova, a Gidion.ˈ "
18 Tocando eu e todos os que comigo estiverem a buzina, então, também vós tocareis a buzina ao redor de todo o arraial e direis: Pelo Senhor e Gideão.
19 Eji Gidion a nsoja atahl alon nyi jolo a ne ma rehng go nkpe elsi nio ni anebe Midia, jolo nlum atv, eji bo ma yaange ababˈbaabe. Bo kehm kehme atang wor, fere wa abon atu ba wob bo go abo.
19 Chegou, pois, Gideão e os cem homens que com ele iam ao extremo do arraial, ao princípio da vigília da meia-noite, havendo-se já posto as guardas; e tocaram as buzinas e partiram os cântaros que tinham nas mãos.
20 Owo bo kpee kehm kehme atang wor, fere wa atu ebo. No nne kehm rodo enyaale go ebobkal, ntang eboblum jo rabe re, “Ekahngkahng bi Jehova, a bi Gidion."
20 Assim, tocaram os três esquadrões as buzinas, e partiram os cântaros, e tinham nas suas mãos esquerdas as tochas acesas e nas suas mãos direitas as buzinas, que tocavam; e exclamaram: Espada do Senhor e de Gideão.
21 Nne awohng awohng yiimi edi ji bo bum-e no sennge elsi nio kak, anebe Midia kehm kehme elbeke ayambu ayambu aling aling go nnyo.
21 E ficou-se cada um no seu lugar ao redor do arraial; então, todo o exército deitou a correr, e, gritando, fugiram.
22 Eji nsoja atahlku nyio woro atang ebo, Jehova limi nsoja nyi anebe Midia kpee go bo elsi, bo fere jo nok atemtem go akahngkahng. Egom ji bo ki wul bo, yaame be rehng go Bet Sita mbang mbang nyio nyi Serera rehng go nseenge ejahbe nyi Abel Mehola ji li kohko Tabat.
22 Tocando, pois, os trezentos as buzinas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial; e o exército fugiu para Zererá, até Bete-Sita, até aos limites de Abel-Meolá, acima de Tabate.
23 Gidion tumu etib tv nsoja nyi Isreel nyi li go Naftali, a nyi Aser, a nyi Manase, bo lohng kpee ba kam anebe Midia.
23 Então, os homens de Israel, e de Naftali, e de Aser, e de todo o Manassés foram convocados e perseguiram aos midianitas.
24 Gidion tob tumu abatiingetib tv, ejahbe awong ji Efrem, tong bo re, "Badden, wahn ba bam anebe Midia go mbang alahb Jodan, tete rehng go Beth Bara."
24 Também Gideão enviou mensageiros a todas as montanhas de Efraim, dizendo: Descei ao encontro dos midianitas e tomai-lhes as águas até Bete-Bara, a saber, o Jordão. Convocados, pois, todos os homens de Efraim, tomaram- lhes as águas até Bete-Bara e Jordão.
25 Bo bobo agburu anebe nsoja na abal ba anebe Midia, noko bo jo lung-e re, Oreb, noko Seeb. Oreb bo wul-e go ekpartal ji Oreb, Seeb bo wul-e go edi amahm akaame ji Seeb. Bo kame anebe Midia ekidi lˈlab, eji bo jo feere, bo ko esi Oreb, a ji Seeb ba ka Gidion . Ngare nyio á kpeka li go egbuk aya jehko.
25 E prenderam dois príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe; e mataram Orebe na penha de Orebe, e Zeebe mataram no lagar de Zeebe, e perseguiram os midianitas, e trouxeram as cabeças de Orebe e de Zeebe a Gideão, dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.