Juízes 7
eka (EKA) vs NAA
1 Gidion (ye ji tob li Jerubaal) a nsoja enye kehm mehle efungfu behre behre jen song rehng go elbing alahb ni bo jo lung re Harod. Nsoja nyi Midia ebbum elsi ebo go ejang ebobkal ebo, feere go edamme ji li kohlo ewong ji More
1 Então Jerubaal, isto é, Gideão, se levantou de madrugada, e todo o povo que com ele estava, e acamparam junto à fonte de Harode, de maneira que o arraial dos midianitas ficava ao norte deles, no vale, perto do monte de Moré.
2 Owo Jehova kehm bungu tong Gidion, "Atakuru anebe ebta ba li a na ebrur sehng. N lˈyake bo ane kpee re bo song nok a anebe Midia, anebe Isreel bahke woro nnyo re eko ebo ji ma ka bo esehngebta.
2 O Senhor disse a Gideão: — É demais o povo que está com você, para eu entregar os midianitas nas suas mãos. Israel poderia se gloriar contra mim, dizendo: “A minha própria mão me livrou.”
3 Tong abone Isreel re, ˈNne awohng awohng no kpˈfahle, nobo re á yake ewong Gilied feere kehnge.ˈ " Nsoja atahltahl nkpel atahl abal a nkpel elku, kim kuuk feere kehnge. Nsoja nyi sa no jolo atahltahl, eltahl a nkpel elon.
3 Portanto, anuncie ao povo o seguinte: “Quem estiver assustado e com medo, saia da região montanhosa de Gileade e volte para casa.” Então vinte e dois mil homens voltaram, e dez mil ficaram.
4 Jehova kehm kpe bung tong Gidion re, "Erik nsoja ebkpe tiki gbal sehng. Rod bo wo song go ebgba, go wo m bahke jeke, nne no n lˈtong re ye wo bahke jeke á je a na, nne no n lˈtong re á kˈje á nehm je."
4 Então o Senhor disse a Gideão: — Ainda há povo demais. Faça-os descer até as águas, e ali eu os provarei para você. Aquele de quem eu disser: “Este irá com você”, esse de fato irá com você; porém todo aquele de quem eu disser: “Este não irá com você”, esse não irá.
5 Gidion kehm koko ane bao tahm ebgba. Jehova kehm-e tongo re, "Ane ba jamme alahng, kohk nnyo jo wo alahb ana mbv nong bo yiimi ejang abehng."
5 Gideão fez com que os homens descessem até as águas. Então o Senhor lhe disse: — Todos os que lamberem a água com a língua, como faz o cachorro, esses você deve pôr à parte, separando-os daqueles que se ajoelharem para beber.
6 Ane atahlku ba jo ko abo jo kpe alahb wo, egom jehko kpee jamme na alahng kohk nnyo jo wo alahb.
6 O número dos que lamberam, levando a mão à boca, foi de trezentos homens. Todos os outros se ajoelharam para beber a água.
7 Jehova kehm tongo Gidion re, “Ane atahlku baa ba jo ko abo jo kpe alahb wo, bo ba m bahk koko, nok ga anebe Midia, fere tahr-a. Tum ane bako kpee bo kehnge."
7 Então o Senhor disse a Gideão: — Com estes trezentos homens que lamberam a água eu livrarei vocês, e entregarei os midianitas nas suas mãos. Diga a todos os outros que voltem para casa.
8 Ane atahlku ba sa goji Gidion, bako a taare bo nsol ebta, a atang, fere tum bo kehnge. Elsi ni anebe Midia jolo edamme, Gidion a ane ebe bo kuumu ewong
8 Os trezentos homens pegaram as provisões e as trombetas dos outros. Gideão mandou todos os homens de Israel cada um à sua tenda, porém reteve consigo os trezentos homens. O arraial dos midianitas estava abaixo dele, no vale.
9 Atv mao Jehova kehm tongo Gidion re, "Mehl wo song go elsi ni Midia, tibre n kpˈsebe re me n rod bo kak-n go abo.
9 Naquela mesma noite, o Senhor lhe disse: — Levante-se e ataque o arraial, porque o entreguei nas suas mãos.
10 Lˈjol re a kpˈfahle eljeke go ebo elsi, song a nlokeltum ewe no bo kpo lung-e re Pura,
10 Se você ainda estiver com medo de atacar, desça ao arraial com o seu ajudante Pura
11 wuungu atung wo wuk ji bo kpˈbungu, eji a lˈbel esahb ji a bahke song nok a bo." Ano wo Gidion abola Pura nlokeltum ewe badde tahm song rehng kohlo go ebo elsi.
11 e ouça o que eles dizem. Então você ganhará coragem e atacará o arraial. Gideão desceu até a vanguarda do arraial com o seu ajudante Pura.
12 Anebe Midia, a anebe Amalek, a ane bako kpee ba lohng go ero nfam, bo ebba rur go edamme, bo jolo ana ellong agorobi. Akamel ebo ruru ana erikehndi bi li go nkpe aya.
12 Os midianitas, os amalequitas e todos os povos do Oriente cobriam o vale como uma nuvem de gafanhotos. Os camelos deles eram uma multidão inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Eji Gidion rehnge o, á wuku nne no kpi ntem nlem lak re, "N leeme nlem, n nyehne ebred ji jolo bannge bannge, ji bo ko abe nya lohng go bali lim, kpˈbannge abake go elsi ni anebe Midia, bannge ba kahd ebkpatahk eko eko tete ebkpatahk bio tuulu gbo.
13 Quando Gideão se aproximou, eis que certo homem estava contando um sonho ao seu amigo. Ele dizia: — Tive um sonho. Eis que um pão de cevada vinha rolando dentro do arraial dos midianitas. Bateu contra a tenda, de maneira que esta caiu, se virou de cima para baixo e ficou estendida no chão.
14 Owo nte we kehm-e faange re, "Nlem nyia, jol ejumjum sang, sehnge ekahngkahng bi Gidion mmon no Joas nne a Isreel. Esowo ebfaake anebe Midia, a ane kpee ba kpo tob bo ebta nok, kak Gidion go ebo."
14 O amigo respondeu: — Isso não é outra coisa a não ser a espada de Gideão, filho de Joás, homem israelita. Deus entregou nas mãos dele os midianitas e todo este arraial.
15 Eji Gidion wuku nlem nyio, fere wuk ana lohngo no á tehke Esowo. Á kehm feere ba ga elsi ni abone Isreel, kehm ba ku ane."Lohngen! Lohngeno! Tibre Jehova ebfaake elsi ni anebe Midia kak-n go abo
15 Quando Gideão ouviu o relato desse sonho e o seu significado, adorou a Deus. Voltou para o arraial de Israel e disse: — Levantem-se, porque o
16 Gidion kehm yabe nsoja atahlku nyio edi ebra. Á rodo atang nya elworo, a abon atu ba enyaale wob atahng kak nne awohng awohng go ebo.
16 Então repartiu os trezentos homens em três companhias e entregou a cada homem uma trombeta e um cântaro vazio, com uma tocha dentro dele.
17 Á kehm tongo bo re, "Seeng-m wahn." N lˈrehng kohlo n kon kon elsi, "Ajehng ajehng ji ń lˈnyehn-m n kpˈlimi, tob limen ano.
17 E disse-lhes: — Olhem para mim e façam como eu fizer. Quando eu chegar às imediações do arraial, assim como eu fizer, façam vocês também.
18 Ń lˈwuk-m, a ane ba li aname ma wor atang, tob woren, wahn kpee ji li sennge elsi nia, wahn rabe re, “Li ka Jehova, a Gidion.ˈ "
18 Quando eu tocar a trombeta, e todos os que comigo estiverem, então vocês também tocarão a sua trombeta ao redor de todo o arraial e dirão: “Pelo Senhor e por Gideão!”
19 Eji Gidion a nsoja atahl alon nyi jolo a ne ma rehng go nkpe elsi nio ni anebe Midia, jolo nlum atv, eji bo ma yaange ababˈbaabe. Bo kehm kehme atang wor, fere wa abon atu ba wob bo go abo.
19 Gideão e os cem homens que estavam com ele chegaram às imediações do arraial por volta da meia-noite, pouco tempo após a troca das guardas. Tocaram as trombetas e quebraram os cântaros que tinham nas mãos.
20 Owo bo kpee kehm kehme atang wor, fere wa atu ebo. No nne kehm rodo enyaale go ebobkal, ntang eboblum jo rabe re, “Ekahngkahng bi Jehova, a bi Gidion."
20 Assim, as três companhias tocaram as trombetas e despedaçaram os cântaros. Seguravam a tocha na mão esquerda e a trombeta na mão direita. E gritavam: “Uma espada pelo Senhor e por Gideão!”
21 Nne awohng awohng yiimi edi ji bo bum-e no sennge elsi nio kak, anebe Midia kehm kehme elbeke ayambu ayambu aling aling go nnyo.
21 E cada um permaneceu no seu lugar ao redor do arraial. Todo o exército dos midianitas começou a correr, a gritar e a fugir.
22 Eji nsoja atahlku nyio woro atang ebo, Jehova limi nsoja nyi anebe Midia kpee go bo elsi, bo fere jo nok atemtem go akahngkahng. Egom ji bo ki wul bo, yaame be rehng go Bet Sita mbang mbang nyio nyi Serera rehng go nseenge ejahbe nyi Abel Mehola ji li kohko Tabat.
22 Ao soar das trezentas trombetas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial, que fugiu na direção de Zererá, até Bete-Sita, até a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 Gidion tumu etib tv nsoja nyi Isreel nyi li go Naftali, a nyi Aser, a nyi Manase, bo lohng kpee ba kam anebe Midia.
23 Então os homens de Israel, de Naftali, de Aser e de todo o Manassés foram convocados e perseguiram os midianitas.
24 Gidion tob tumu abatiingetib tv, ejahbe awong ji Efrem, tong bo re, "Badden, wahn ba bam anebe Midia go mbang alahb Jodan, tete rehng go Beth Bara."
24 Gideão enviou mensageiros a todas as montanhas de Efraim, dizendo: — Desçam para atacar os midianitas e impedir que eles passem pelas águas do Jordão até Bete-Bara. Assim, todos os homens de Efraim foram convocados. E eles cortaram a passagem dos midianitas pelas águas do Jordão, até Bete-Bara.
25 Bo bobo agburu anebe nsoja na abal ba anebe Midia, noko bo jo lung-e re, Oreb, noko Seeb. Oreb bo wul-e go ekpartal ji Oreb, Seeb bo wul-e go edi amahm akaame ji Seeb. Bo kame anebe Midia ekidi lˈlab, eji bo jo feere, bo ko esi Oreb, a ji Seeb ba ka Gidion . Ngare nyio á kpeka li go egbuk aya jehko.
25 E prenderam dois príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe. Mataram Orebe no rochedo de Orebe e mataram Zeebe no lagar de Zeebe. Perseguiram os midianitas e trouxeram a cabeça de Orebe e a cabeça de Zeebe a Gideão, do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.