Juízes 6
eka (EKA) vs ARC
1 Abone Isreel kehm kpe lim abiafem go esamahr bi Jehova. Go nnya esehma, Jehova yake bo, bo song jol aju go elwo ni anebe Midia.
1 Porém os filhos de Israel fizeram o que parecia mal aos olhos do Senhor ; e o Senhor os deu na mão dos midianitas por sete anos.
2 Tib go esi ji anebe Midia jo sab bo go elfili , abone Isreel be rehng go ero awong, song biiri go akpatal, agohng, a eko ebta.
2 E, prevalecendo a mão dos midianitas sobre Israel, fizeram os filhos de Israel para si, por causa dos midianitas, as covas que estão nos montes, e as cavernas, e as fortificações.
3 Ngare anyehng anyehng nyi abone Isreel lˈbahm nsol, anebe Midia, a anebe Amalek, a ane bako ba lohng ero nfam, bahke bake ba kehme elnoko a bo.
3 Porque sucedia que, semeando Israel, subiam os midianitas e os amalequitas; e também os do Oriente contra ele subiam.
4 Bo sa o kak elsi, jo rannge nsol alehke ebo tete rehng go Gasa. Jol ejum ajehng ajehng ji ellehke, bo kpeem jo yake ka Isreel, ejoro, adamagbudu, a ebvankang, ebvankang kpee.
4 E punham-se contra eles em campo, e destruíam a novidade da terra, até chegarem a Gaza, e não deixavam mantimento em Israel, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 Bo jo ba a atohkondi atohkondi ebo, a nkpatahk, ana elkpa agohrobi. Jol a nehm ma fange bo, a akamel akamel ebo. Tete bo li nsol kpee mal, kehm feere.
5 Porque subiam com os seus gados e tendas; vinham como gafanhotos, em tanta multidão, que não se podiam contar, nem a eles nem aos seus camelos; e entravam na terra para a destruir.
6 Eji anebe Midia ma li nsol abone Isreel kpee mal, owo abone Isreel kehm lingi tong Jehova re, á kak bo ebo.
6 Assim, Israel empobreceu muito pela presença dos midianitas; então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
7 Eji abone Isreel lingi tong Jehova tib go esi ji anebe Midia,
7 E sucedeu que, clamando os filhos de Israel ao Senhor , por causa dos midianitas,
8 á tumu bo nnyehnamahr no bungu re, "Ji ji a, ji Jehova, Esowo bi Isreel bungu no: n yehk-n go eju bi ń jolo go Ijib.
8 enviou o Senhor um profeta aos filhos de Israel, que lhes disse: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Do Egito eu vos fiz subir e vos tirei da casa da servidão;
9 N tahr-n yehke go elnohko ni anebe Ijib, a ane kpee ba jo nohk-n. N kame anebekv ebahne, fere ka-n ndi abo.
9 e vos livrei da mão dos egípcios e da mão de todos quantos vos oprimiam; e os expeli de diante de vós e a vós dei a sua terra;
10 N bungu tong-n re, ˈMe wo li Jehova, bi li Esowo ebahne; kana tiki kak asowo nya anebe Amor, bo ji ń lene eboa ndi.ˈ Jol ḿ m-e wukem."
10 e vos disse: Eu sou o Senhor , vosso Deus; não temais aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; mas não destes ouvidos à minha voz.
11 Owo enjel nyi Jehova kehm ba ji go nnahb eti nyi bo kpo lung re oak ji li nfam nyi Ofra. Edi jio jolo ka Joas ji lohng ebangenahb ji Abieser. Gidion mmon a Joas jo ruumu nsam o edi ji bo kpo kaame amahm yehke go akab greb, eji anebe Midia lˈkˈnyehn.
11 Então, o Anjo do Senhor veio e assentou-se debaixo do carvalho que está em Ofra, que pertencia a Joás, abiezrita; e Gideão, seu filho, estava malhando o trigo no lagar, para o salvar dos midianitas.
12 Owo enjel nyi Jehova kehm ba kpir-e kehm-e tongo re, "Jehova li a na, wo egburu ntakuru."
12 Então, o Anjo do Senhor lhe apareceu e lhe disse: O Senhor é contigo, varão valoroso.
13 Gidion kehm faange re, "Nsoo, lˈjol re Jehova li anahre, jenji wahnge nsol nyia kpee kp-r limi? Akpokosi nyanehm nya na, nya babnsoo tong-r bade, eji bo bungu re, anv Jehova sang yehk-r go ndi nyi Ijiba? Á ma feere ba tahng-r tub, faak-r kak anebe Midia go ebo.
13 Mas Gideão lhe respondeu: Ai, senhor meu, se o Senhor é conosco, por que tudo isto nos sobreveio? E que é feito de todas as suas maravilhas que nossos pais nos contaram, dizendo: Não nos fez o Senhor subir do Egito? Porém, agora, o Senhor nos desamparou e nos deu na mão dos midianitas.
14 Owo Jehova kehm sennge fere go ege, kehm bungu re, "Song go nsahm nyi a kpi no, song tahre anebe Isreel yehke go ebo bi anebe Midia. Me wo kp-a tumu."
14 Então, o Senhor olhou para ele e disse: Vai nesta tua força e livrarás a Israel da mão dos midianitas; porventura, não te enviei eu?
15 Gidion kehm faange re, "Anv, Jehova m bahke limi renan, kehm tahre anebe Isreel? Ebangenahb ejame ji li morennge ebangenahb go etˈtohngo ji Manase, ga me n li erennge nne go egame ebangenahb."
15 E ele lhe disse: Ai, Senhor meu, com que livrarei a Israel? Eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu, o menor na casa de meu pai.
16 Jehova kehm bungu tong-e re, "M bahke jolo a na. Á bahke noko a anebe Midia rannge bo, are a kpˈnoko a nne awohng."
16 E o Senhor lhe disse: Porquanto eu hei de ser contigo, tu ferirás os midianitas como se fossem um só homem.
17 Gidion kehm faange re, "Lˈjol go etingitingi re a bahk-m kake ebo, tib-m elliingi re wo wo kpˈbungu aname.
17 E ele lhe disse: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, dá-me um sinal de que és o que comigo falas.
18 Ka tahm tete me n song ko ejum elyare ejame ba kaa. Jehova kehm faange re, "M bahke jolo a tete, a je feere."
18 Rogo-te que daqui te não apartes, até que eu venha a ti, e traga o meu presente, e o ponha perante ti. E disse: Eu esperarei até que voltes.
19 Owo Gidion kehm yange go ege etahk, song wul mmombul baange, fere rod abe nya bahke ruru eltahl a ngbugu ebal lim abred nya ayist ki wob go atahng. Á kake nnyam go ejeere, kak abehne go mmotu, kehm koko ba ka enjel nyi ji go nnahb eti nyi bo kpo lung re Oak.
19 E entrou Gideão e preparou um cabrito e bolos asmos de um efa de farinha; a carne pôs num açafate e o caldo pôs numa panela; e trouxe-lho até debaixo do carvalho e lho apresentou.
20 Enjel nyi Esowo kehm bungu tong-e re, "Rod nnyam nyio, a abred nyao nya ayist ki wob atahng kunu go ekpartal, yaange abehne nyao wohngo." Gidion kehm limi ano.
20 Porém o Anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os bolos asmos, e põe- nos sobre esta penha, e verte o caldo. E assim o fez.
21 Enjel kehm rodo ebti bi á fili go ebo, kooro nnyam, a abred nyao. Agun kehm seke go ekpartal jio fere fi nnyam nyio, a abred. Enjel nyi Jehova soro lamme.
21 E o Anjo do Senhor estendeu a ponta do cajado que estava na sua mão e tocou a carne e os bolos asmos; então, subiu fogo da penha e consumiu a carne e os bolos asmos; e o Anjo do Senhor desapareceu de seus olhos.
22 Eji Gidion sebe kahn re enjel nyi Jehova nyi, á kehm rabe, "Nsoo Jehova! Me n nyehn enjel nyi Jehova gbul gbul gbuul!"
22 Então, viu Gideão que era o Anjo do Senhor ; e disse Gideão: Ah! Senhor Jeová , que eu vi o Anjo do Senhor face a face.
23 Jehova kehm bungu re, "Elkoono jol a na, ka fahl, a nehm kpo."
23 Porém o Senhor lhe disse: Paz seja contigo; não temas, não morrerás.
24 Gidion kehm limi egudu njom ka Jehova edi jio, fere jo lung re, Jehova wo li Elkoono. Jia yim tete tub lela go ejahbe ji Ofra, go edi ndi ji ebangenahb ji Abieser.
24 Então, Gideão edificou ali um altar ao Senhor e lhe chamou Senhor É Paz; e ainda até ao dia de hoje está em Ofra dos abiezritas.
25 Atv manehm o, Jehova kehm-e tongo re, "Yehke etoono mmona nfong no nlum no ga gbal, go ellong enyam nso, no ma kang nnya esehma. Far egudu njom Baal ji nso, tob kim ego ji Asera ji li kohlo o tub go ndi.
25 E aconteceu, naquela mesma noite, que o Senhor lhe disse: Toma o boi de teu pai, a saber, o segundo boi de sete anos, e derriba o altar de Baal, que é de teu pai, e corta o bosque que está ao pé dele.
26 Lim egudu njom ji nno a nno ka Jehova edi ewong jia. Ko nfong , wo lim njom nyi bo kpo jahm na fi. Ko ego ji Asera ji a kimi no tub, ana nkun.
26 E edifica ao Senhor , teu Deus, um altar no cume deste lugar forte, num lugar conveniente; e toma o segundo boi e o oferecerás em holocausto com a lenha que cortares do bosque.
27 Gidion kehm rodo alokeltum ebe na awubu, bo song lim jang jang ana Jehova tong-e no. Á Limem jia a, njul á limi atv, tibre elfahle jol-e jol bade ebangenahb eje, a ane ba jolo go nfam.
27 Então, Gideão tomou dez homens dentre os seus servos e fez como o Senhor lhe dissera; e sucedeu que, temendo ele a casa de seu pai e os homens daquela cidade, não o fez de dia, mas fê- lo de noite.
28 Efungfu eji ane ma nyahme, bo kehm sebe kahn re, egudu njom ji Baal bobwa, tob kim ego Asera tub go ndi, bo limi egudu njom ji nfenfe, fere ko etoono mmona nfong no nlum no ga gbal lim njom kunu o.
28 Levantando-se, pois, os homens daquela cidade de madrugada, eis que estava o altar de Baal derribado, e o bosque, que estava ao pé dele, cortado; e o segundo boi foi oferecido no altar de novo edificado.
29 Ane kehm kehme elbahbe atemtem, "Nne awo limi ejum jia? Eji bo feede nobnob, bo kehm tongo bo re, Gidion mmon a Joas wo limi."
29 E uns aos outros disseram: Quem fez esta coisa? E, esquadrinhando e inquirindo, disseram: Gideão, o filho de Joás, fez esta coisa.
30 Anebelum ba ejahbe jio kehm tongo Joas re, yehke mmon ewe ba a ne, á bahke tiki kpo na, tibre yebwa egudu njom ji Baal, fere kim ego ji Asera ji jolo kohlo o tub go."
30 Então, os homens daquela cidade disseram a Joás: Tira para fora o teu filho para que morra, pois derribou o altar de Baal e cortou o bosque que estava ao pé dele.
31 Owo Joas kehm faange agbanne bao ba lohngo no ba re, "Wahn ba kpˈgboko siki ka Baala? Wahn ba bahke noko ka-ea? Nne no lˈnok ka-e, bo bahke ye wul behna efungfu! Lˈjol re Baal esowo bi, nong á nok a nne no rannge egudu njom eje antahng."
31 Porém Joás disse a todos os que se puseram contra ele: Contendereis vós por Baal? Livrá-lo-eis vós? Qualquer que por ele contender ainda esta manhã será morto; se é deus, por si mesmo contenda; pois derribaram o seu altar.
32 Bomo efung bio asongo, bo jo lungu Gidion re, Jerubaal, ji lohngo re, "Nong Baal nok ka elne antahng." Tibre á wa egudu njom ji Baal.
32 Pelo que, naquele dia, lhe chamaram Jerubaal, dizendo: Baal contenda contra ele, pois derribou o seu altar.
33 Gaam kpe kang nsoja nyi Midia, a nyi Amalek, a nyehko nyi lohng go ero nfam kpa njahm mehl ebta a abone Isreel. Bo siiri aya ma Jodan, ba kak elsi ebo, jolo go edamme ji Jesreel.
33 E todos os midianitas, e amalequitas, e os filhos do Oriente se ajuntaram num corpo, e passaram, e puseram o seu campo no vale de Jezreel.
34 Owo Etohko ji Jehova kehm ba yel Gidion. Á kehm ba wor ntang a nnyam, yehke ane re bo tahm ebta, ane ba lohng go nnahb ji Abieser lohng ba go ege
34 Então, o Espírito do Senhor revestiu a Gideão, o qual tocou a buzina, e os abiezritas se ajuntaram após ele.
35 Á tumu abatiingetib tv etˈtohngo ji Manase, , Aser, Sebulon, a Naftali, re bo rod nsol ebta, bo kpee lohng song kpir-e.
35 E enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também se convocou após ele; também enviou mensageiros a Aser, e a Zebulom, e a Naftali, e saíram-lhe ao encontro.
36 Gidion kehm bungu tong Esowo re, "Lˈjol re a bahke tahre abone Isreel sehng go egame ebo, ana a nyame no,
36 E disse Gideão a Deus: Se hás de livrar Israel por minha mão, como tens dito,
37 tib-m go mbang nyia, m bahke bumu ngunyam go edi ji bo kpo ruumu nsam, ebohng lˈna suku ngunyam nyi nyi, ndi jol wum wum, m bahke kahne re, a bahke tahre abone Isreel sehng go egame ebo ana a ma bung."
37 eis que eu porei um velo de lã na eira; se o orvalho estiver somente no velo, e secura sobre toda a terra, então, conhecerei que hás de livrar Israel por minha mão, como tens dito.
38 Ano wo jolo no ful ful fuul. Gidion kehm nyahme etoono efung, song rod ngunyam nyio kaame, rur na go ekpingi erukabo.
38 E assim sucedeu; porque, ao outro dia, se levantou de madrugada, e apertou o velo, e do orvalho do velo espremeu uma taça cheia de água.
39 Gidion kehm bungu tong Jehova re, "Titi nong atahng ki-a rak tob-m. Nong me n kpe ko ngunyam nyia bahb-a ejum ajehng. Anv, lim ngunyam nyia jol wumwum, nong ebohng suku go ndi kpee."
39 E disse Gideão a Deus: Não se acenda contra mim a tua ira, se ainda falar só esta vez; rogo-te que só esta vez faça a prova com o velo; rogo-te que só no velo haja secura, e em toda a terra haja o orvalho.
40 Atv mao Esowo limi ano, efungfu ngunyam jolo wum wum, ndi kpee suku tib ebohng.
40 E Deus assim o fez naquela noite, pois só no velo havia secura, e sobre toda a terra havia orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.