Juízes 6
eka (EKA) vs ACF
1 Abone Isreel kehm kpe lim abiafem go esamahr bi Jehova. Go nnya esehma, Jehova yake bo, bo song jol aju go elwo ni anebe Midia.
1 Porém os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do SENHOR; e o SENHOR os deu nas mãos dos midianitas por sete anos.
2 Tib go esi ji anebe Midia jo sab bo go elfili , abone Isreel be rehng go ero awong, song biiri go akpatal, agohng, a eko ebta.
2 E, prevalecendo a mão dos midianitas sobre Israel, fizeram os filhos de Israel para si, por causa dos midianitas, as covas que estão nos montes, as cavernas e as fortificações.
3 Ngare anyehng anyehng nyi abone Isreel lˈbahm nsol, anebe Midia, a anebe Amalek, a ane bako ba lohng ero nfam, bahke bake ba kehme elnoko a bo.
3 Porque sucedia que, semeando Israel, os midianitas e os amalequitas, e também os do oriente, contra ele subiam.
4 Bo sa o kak elsi, jo rannge nsol alehke ebo tete rehng go Gasa. Jol ejum ajehng ajehng ji ellehke, bo kpeem jo yake ka Isreel, ejoro, adamagbudu, a ebvankang, ebvankang kpee.
4 E punham-se contra ele em campo, e destruíam os frutos da terra, até chegarem a Gaza; e não deixavam mantimento em Israel, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 Bo jo ba a atohkondi atohkondi ebo, a nkpatahk, ana elkpa agohrobi. Jol a nehm ma fange bo, a akamel akamel ebo. Tete bo li nsol kpee mal, kehm feere.
5 Porque subiam com os seus gados e tendas; vinham como gafanhotos, em grande multidão que não se podia contar, nem a eles nem aos seus camelos; e entravam na terra, para a destruir.
6 Eji anebe Midia ma li nsol abone Isreel kpee mal, owo abone Isreel kehm lingi tong Jehova re, á kak bo ebo.
6 Assim Israel empobreceu muito pela presença dos midianitas; então os filhos de Israel clamaram ao Senhor.
7 Eji abone Isreel lingi tong Jehova tib go esi ji anebe Midia,
7 E sucedeu que, clamando os filhos de Israel ao Senhor por causa dos midianitas,
8 á tumu bo nnyehnamahr no bungu re, "Ji ji a, ji Jehova, Esowo bi Isreel bungu no: n yehk-n go eju bi ń jolo go Ijib.
8 Enviou o Senhor um profeta aos filhos de Israel, que lhes disse: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Do Egito eu vos fiz subir, e vos tirei da casa da servidão;
9 N tahr-n yehke go elnohko ni anebe Ijib, a ane kpee ba jo nohk-n. N kame anebekv ebahne, fere ka-n ndi abo.
9 E vos livrei da mão dos egípcios, e da mão de todos quantos vos oprimiam; e os expulsei de diante de vós, e a vós dei a sua terra.
10 N bungu tong-n re, ˈMe wo li Jehova, bi li Esowo ebahne; kana tiki kak asowo nya anebe Amor, bo ji ń lene eboa ndi.ˈ Jol ḿ m-e wukem."
10 E vos disse: Eu sou o Senhor vosso Deus; não temais aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; mas não destes ouvidos à minha voz.
11 Owo enjel nyi Jehova kehm ba ji go nnahb eti nyi bo kpo lung re oak ji li nfam nyi Ofra. Edi jio jolo ka Joas ji lohng ebangenahb ji Abieser. Gidion mmon a Joas jo ruumu nsam o edi ji bo kpo kaame amahm yehke go akab greb, eji anebe Midia lˈkˈnyehn.
11 Então o anjo do Senhor veio, e assentou-se debaixo do carvalho que está em Ofra, que pertencia a Joás, abiezrita; e Gideão, seu filho, estava malhando o trigo no lagar, para o salvar dos midianitas.
12 Owo enjel nyi Jehova kehm ba kpir-e kehm-e tongo re, "Jehova li a na, wo egburu ntakuru."
12 Então o anjo do Senhor lhe apareceu, e lhe disse: O Senhor é contigo, homem valoroso.
13 Gidion kehm faange re, "Nsoo, lˈjol re Jehova li anahre, jenji wahnge nsol nyia kpee kp-r limi? Akpokosi nyanehm nya na, nya babnsoo tong-r bade, eji bo bungu re, anv Jehova sang yehk-r go ndi nyi Ijiba? Á ma feere ba tahng-r tub, faak-r kak anebe Midia go ebo.
13 Mas Gideão lhe respondeu: Ai, Senhor meu, se o Senhor é conosco, por que tudo isto nos sobreveio? E que é feito de todas as suas maravilhas que nossos pais nos contaram, dizendo: Não nos fez o Senhor subir do Egito? Porém agora o Senhor nos desamparou, e nos deu nas mãos dos midianitas.
14 Owo Jehova kehm sennge fere go ege, kehm bungu re, "Song go nsahm nyi a kpi no, song tahre anebe Isreel yehke go ebo bi anebe Midia. Me wo kp-a tumu."
14 Então o Senhor olhou para ele, e disse: Vai nesta tua força, e livrarás a Israel das mãos dos midianitas; porventura não te enviei eu?
15 Gidion kehm faange re, "Anv, Jehova m bahke limi renan, kehm tahre anebe Isreel? Ebangenahb ejame ji li morennge ebangenahb go etˈtohngo ji Manase, ga me n li erennge nne go egame ebangenahb."
15 E ele lhe disse: Ai, Senhor meu, com que livrarei a Israel? Eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu o menor na casa de meu pai.
16 Jehova kehm bungu tong-e re, "M bahke jolo a na. Á bahke noko a anebe Midia rannge bo, are a kpˈnoko a nne awohng."
16 E o Senhor lhe disse: Porquanto eu hei de ser contigo, tu ferirás aos midianitas como se fossem um só homem.
17 Gidion kehm faange re, "Lˈjol go etingitingi re a bahk-m kake ebo, tib-m elliingi re wo wo kpˈbungu aname.
17 E ele disse: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu que falas comigo.
18 Ka tahm tete me n song ko ejum elyare ejame ba kaa. Jehova kehm faange re, "M bahke jolo a tete, a je feere."
18 Rogo-te que daqui não te apartes, até que eu volte e traga o meu presente, e o ponha perante ti. E disse: Eu esperarei até que voltes.
19 Owo Gidion kehm yange go ege etahk, song wul mmombul baange, fere rod abe nya bahke ruru eltahl a ngbugu ebal lim abred nya ayist ki wob go atahng. Á kake nnyam go ejeere, kak abehne go mmotu, kehm koko ba ka enjel nyi ji go nnahb eti nyi bo kpo lung re Oak.
19 E entrou Gideão e preparou um cabrito e pães ázimos de um efa de farinha; a carne pôs num cesto e o caldo pôs numa panela; e trouxe-lho até debaixo do carvalho, e lho ofereceu.
20 Enjel nyi Esowo kehm bungu tong-e re, "Rod nnyam nyio, a abred nyao nya ayist ki wob atahng kunu go ekpartal, yaange abehne nyao wohngo." Gidion kehm limi ano.
20 Porém o anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os pães ázimos, e põe-nos sobre esta penha e derrama-lhe o caldo. E assim fez.
21 Enjel kehm rodo ebti bi á fili go ebo, kooro nnyam, a abred nyao. Agun kehm seke go ekpartal jio fere fi nnyam nyio, a abred. Enjel nyi Jehova soro lamme.
21 E o anjo do Senhor estendeu a ponta do cajado, que estava na sua mão, e tocou a carne e os pães ázimos; então subiu o fogo da penha, e consumiu a carne e os pães ázimos; e o anjo do Senhor desapareceu de seus olhos.
22 Eji Gidion sebe kahn re enjel nyi Jehova nyi, á kehm rabe, "Nsoo Jehova! Me n nyehn enjel nyi Jehova gbul gbul gbuul!"
22 Então viu Gideão que era o anjo do SENHOR e disse: Ah, Senhor DEUS, pois vi o anjo do SENHOR face a face.
23 Jehova kehm bungu re, "Elkoono jol a na, ka fahl, a nehm kpo."
23 Porém o Senhor lhe disse: Paz seja contigo; não temas; não morrerás.
24 Gidion kehm limi egudu njom ka Jehova edi jio, fere jo lung re, Jehova wo li Elkoono. Jia yim tete tub lela go ejahbe ji Ofra, go edi ndi ji ebangenahb ji Abieser.
24 Então Gideão edificou ali um altar ao SENHOR, e chamou-lhe: O SENHOR É PAZ; e ainda até o dia de hoje está em Ofra dos abiezritas.
25 Atv manehm o, Jehova kehm-e tongo re, "Yehke etoono mmona nfong no nlum no ga gbal, go ellong enyam nso, no ma kang nnya esehma. Far egudu njom Baal ji nso, tob kim ego ji Asera ji li kohlo o tub go ndi.
25 E aconteceu naquela mesma noite, que o Senhor lhe disse: Toma o boi que pertence a teu pai, a saber, o segundo boi de sete anos, e derruba o altar de Baal, que é de teu pai; e corta o bosque que está ao pé dele.
26 Lim egudu njom ji nno a nno ka Jehova edi ewong jia. Ko nfong , wo lim njom nyi bo kpo jahm na fi. Ko ego ji Asera ji a kimi no tub, ana nkun.
26 E edifica ao Senhor teu Deus um altar no cume deste lugar forte, num lugar conveniente; e toma o segundo boi, e o oferecerás em holocausto com a lenha que cortares do bosque.
27 Gidion kehm rodo alokeltum ebe na awubu, bo song lim jang jang ana Jehova tong-e no. Á Limem jia a, njul á limi atv, tibre elfahle jol-e jol bade ebangenahb eje, a ane ba jolo go nfam.
27 Então Gideão tomou dez homens dentre os seus servos, e fez como o Senhor lhe dissera; e sucedeu que, temendo ele a casa de seu pai, e os homens daquela cidade, não o fez de dia, mas fê-lo de noite.
28 Efungfu eji ane ma nyahme, bo kehm sebe kahn re, egudu njom ji Baal bobwa, tob kim ego Asera tub go ndi, bo limi egudu njom ji nfenfe, fere ko etoono mmona nfong no nlum no ga gbal lim njom kunu o.
28 Levantando-se, pois, os homens daquela cidade, de madrugada, eis que estava o altar de Baal derrubado, e o bosque estava ao pé dele, cortado; e o segundo boi oferecido no altar que fora edificado.
29 Ane kehm kehme elbahbe atemtem, "Nne awo limi ejum jia? Eji bo feede nobnob, bo kehm tongo bo re, Gidion mmon a Joas wo limi."
29 E uns aos outros disseram: Quem fez esta coisa? E, esquadrinhando, e inquirindo, disseram: Gideão, o filho de Joás, fez esta coisa.
30 Anebelum ba ejahbe jio kehm tongo Joas re, yehke mmon ewe ba a ne, á bahke tiki kpo na, tibre yebwa egudu njom ji Baal, fere kim ego ji Asera ji jolo kohlo o tub go."
30 Então os homens daquela cidade disseram a Joás: Tira para fora a teu filho; para que morra; pois derribou o altar de Baal, e cortou o bosque que estava ao pé dele.
31 Owo Joas kehm faange agbanne bao ba lohngo no ba re, "Wahn ba kpˈgboko siki ka Baala? Wahn ba bahke noko ka-ea? Nne no lˈnok ka-e, bo bahke ye wul behna efungfu! Lˈjol re Baal esowo bi, nong á nok a nne no rannge egudu njom eje antahng."
31 Porém Joás disse a todos os que se puseram contra ele: Contendereis vós por Baal? Livrá-lo-eis vós? Qualquer que por ele contender ainda esta manhã será morto; se é deus, por si mesmo contenda; pois derrubaram o seu altar.
32 Bomo efung bio asongo, bo jo lungu Gidion re, Jerubaal, ji lohngo re, "Nong Baal nok ka elne antahng." Tibre á wa egudu njom ji Baal.
32 Por isso naquele dia lhe chamaram Jerubaal, dizendo: Baal contenda contra ele, pois derrubou o seu altar.
33 Gaam kpe kang nsoja nyi Midia, a nyi Amalek, a nyehko nyi lohng go ero nfam kpa njahm mehl ebta a abone Isreel. Bo siiri aya ma Jodan, ba kak elsi ebo, jolo go edamme ji Jesreel.
33 E todos os midianitas e amalequitas, e os filhos do oriente se ajuntaram, e passaram, e acamparam no vale de Jizreel.
34 Owo Etohko ji Jehova kehm ba yel Gidion. Á kehm ba wor ntang a nnyam, yehke ane re bo tahm ebta, ane ba lohng go nnahb ji Abieser lohng ba go ege
34 Então o Espírito do SENHOR revestiu a Gideão, o qual tocou a buzina, e os abiezritas se ajuntaram após ele.
35 Á tumu abatiingetib tv etˈtohngo ji Manase, , Aser, Sebulon, a Naftali, re bo rod nsol ebta, bo kpee lohng song kpir-e.
35 E enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também se ajuntou após ele; também enviou mensageiros a Aser, e a Zebulom, e a Naftali, que saíram-lhe ao encontro.
36 Gidion kehm bungu tong Esowo re, "Lˈjol re a bahke tahre abone Isreel sehng go egame ebo, ana a nyame no,
36 E disse Gideão a Deus: Se hás de livrar a Israel por minha mão, como disseste,
37 tib-m go mbang nyia, m bahke bumu ngunyam go edi ji bo kpo ruumu nsam, ebohng lˈna suku ngunyam nyi nyi, ndi jol wum wum, m bahke kahne re, a bahke tahre abone Isreel sehng go egame ebo ana a ma bung."
37 Eis que eu porei um velo de lã na eira; se o orvalho estiver somente no velo, e toda a terra ficar seca, então conhecerei que hás de livrar a Israel por minha mão, como disseste.
38 Ano wo jolo no ful ful fuul. Gidion kehm nyahme etoono efung, song rod ngunyam nyio kaame, rur na go ekpingi erukabo.
38 E assim sucedeu; porque no outro dia se levantou de madrugada, e apertou o velo; e do orvalho que espremeu do velo, encheu uma taça de água.
39 Gidion kehm bungu tong Jehova re, "Titi nong atahng ki-a rak tob-m. Nong me n kpe ko ngunyam nyia bahb-a ejum ajehng. Anv, lim ngunyam nyia jol wumwum, nong ebohng suku go ndi kpee."
39 E disse Gideão a Deus: Não se acenda contra mim a tua ira, se ainda falar só esta vez; rogo-te que só esta vez faça a prova com o velo; rogo-te que só o velo fique seco, e em toda a terra haja o orvalho.
40 Atv mao Esowo limi ano, efungfu ngunyam jolo wum wum, ndi kpee suku tib ebohng.
40 E Deus assim fez naquela noite; pois só o velo ficou seco, e sobre toda a terra havia orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.