Juízes 6

eka (EKA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Abone Isreel kehm kpe lim abiafem go esamahr bi Jehova. Go nnya esehma, Jehova yake bo, bo song jol aju go elwo ni anebe Midia.
1 Fizeram os filhos de Israel o que era mau perante o Senhor ; por isso, o Senhor os entregou nas mãos dos midianitas por sete anos.
2 Tib go esi ji anebe Midia jo sab bo go elfili , abone Isreel be rehng go ero awong, song biiri go akpatal, agohng, a eko ebta.
2 Prevalecendo o domínio dos midianitas sobre Israel, fizeram estes para si, por causa dos midianitas, as covas que estão nos montes, e as cavernas, e as fortificações.
3 Ngare anyehng anyehng nyi abone Isreel lˈbahm nsol, anebe Midia, a anebe Amalek, a ane bako ba lohng ero nfam, bahke bake ba kehme elnoko a bo.
3 Porque, cada vez que Israel semeava, os midianitas e os amalequitas, como também os povos do Oriente, subiam contra ele.
4 Bo sa o kak elsi, jo rannge nsol alehke ebo tete rehng go Gasa. Jol ejum ajehng ajehng ji ellehke, bo kpeem jo yake ka Isreel, ejoro, adamagbudu, a ebvankang, ebvankang kpee.
4 E contra ele se acampavam, destruindo os produtos da terra até à vizinhança de Gaza, e não deixavam em Israel sustento algum, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 Bo jo ba a atohkondi atohkondi ebo, a nkpatahk, ana elkpa agohrobi. Jol a nehm ma fange bo, a akamel akamel ebo. Tete bo li nsol kpee mal, kehm feere.
5 Pois subiam com os seus gados e tendas e vinham como gafanhotos, em tanta multidão, que não se podiam contar, nem a eles nem aos seus camelos; e entravam na terra para a destruir.
6 Eji anebe Midia ma li nsol abone Isreel kpee mal, owo abone Isreel kehm lingi tong Jehova re, á kak bo ebo.
6 Assim, Israel ficou muito debilitado com a presença dos midianitas; então, os filhos de Israel clamavam ao Senhor .
7 Eji abone Isreel lingi tong Jehova tib go esi ji anebe Midia,
7 Tendo os filhos de Israel clamado ao Senhor , por causa dos midianitas,
8 á tumu bo nnyehnamahr no bungu re, "Ji ji a, ji Jehova, Esowo bi Isreel bungu no: n yehk-n go eju bi ń jolo go Ijib.
8 o Senhor lhes enviou um profeta, que lhes disse: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eu é que vos fiz subir do Egito e vos tirei da casa da servidão;
9 N tahr-n yehke go elnohko ni anebe Ijib, a ane kpee ba jo nohk-n. N kame anebekv ebahne, fere ka-n ndi abo.
9 e vos livrei da mão dos egípcios e da mão de todos quantos vos oprimiam; e os expulsei de diante de vós e vos dei a sua terra;
10 N bungu tong-n re, ˈMe wo li Jehova, bi li Esowo ebahne; kana tiki kak asowo nya anebe Amor, bo ji ń lene eboa ndi.ˈ Jol ḿ m-e wukem."
10 e disse: Eu sou o Senhor , vosso Deus; não temais os deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; contudo, não destes ouvidos à minha voz.
11 Owo enjel nyi Jehova kehm ba ji go nnahb eti nyi bo kpo lung re oak ji li nfam nyi Ofra. Edi jio jolo ka Joas ji lohng ebangenahb ji Abieser. Gidion mmon a Joas jo ruumu nsam o edi ji bo kpo kaame amahm yehke go akab greb, eji anebe Midia lˈkˈnyehn.
11 Então, veio o Anjo do Senhor , e assentou-se debaixo do carvalho que está em Ofra, que pertencia a Joás, abiezrita; e Gideão, seu filho, estava malhando o trigo no lagar, para o pôr a salvo dos midianitas.
12 Owo enjel nyi Jehova kehm ba kpir-e kehm-e tongo re, "Jehova li a na, wo egburu ntakuru."
12 Então, o Anjo do Senhor lhe apareceu e lhe disse: O Senhor é contigo, homem valente.
13 Gidion kehm faange re, "Nsoo, lˈjol re Jehova li anahre, jenji wahnge nsol nyia kpee kp-r limi? Akpokosi nyanehm nya na, nya babnsoo tong-r bade, eji bo bungu re, anv Jehova sang yehk-r go ndi nyi Ijiba? Á ma feere ba tahng-r tub, faak-r kak anebe Midia go ebo.
13 Respondeu-lhe Gideão: Ai, senhor meu! Se o Senhor é conosco, por que nos sobreveio tudo isto? E que é feito de todas as suas maravilhas que nossos pais nos contaram, dizendo: Não nos fez o Senhor subir do Egito? Porém, agora, o Senhor nos desamparou e nos entregou nas mãos dos midianitas.
14 Owo Jehova kehm sennge fere go ege, kehm bungu re, "Song go nsahm nyi a kpi no, song tahre anebe Isreel yehke go ebo bi anebe Midia. Me wo kp-a tumu."
14 Então, se virou o Senhor para ele e disse: Vai nessa tua força e livra Israel da mão dos midianitas; porventura, não te enviei eu?
15 Gidion kehm faange re, "Anv, Jehova m bahke limi renan, kehm tahre anebe Isreel? Ebangenahb ejame ji li morennge ebangenahb go etˈtohngo ji Manase, ga me n li erennge nne go egame ebangenahb."
15 E ele lhe disse: Ai, Senhor meu! Com que livrarei Israel? Eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu, o menor na casa de meu pai.
16 Jehova kehm bungu tong-e re, "M bahke jolo a na. Á bahke noko a anebe Midia rannge bo, are a kpˈnoko a nne awohng."
16 Tornou-lhe o Senhor : Já que eu estou contigo, ferirás os midianitas como se fossem um só homem.
17 Gidion kehm faange re, "Lˈjol go etingitingi re a bahk-m kake ebo, tib-m elliingi re wo wo kpˈbungu aname.
17 Ele respondeu: Se, agora, achei mercê diante dos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu, Senhor , que me falas.
18 Ka tahm tete me n song ko ejum elyare ejame ba kaa. Jehova kehm faange re, "M bahke jolo a tete, a je feere."
18 Rogo-te que daqui não te apartes até que eu volte, e traga a minha oferta, e a deponha perante ti. Respondeu ele: Esperarei até que voltes.
19 Owo Gidion kehm yange go ege etahk, song wul mmombul baange, fere rod abe nya bahke ruru eltahl a ngbugu ebal lim abred nya ayist ki wob go atahng. Á kake nnyam go ejeere, kak abehne go mmotu, kehm koko ba ka enjel nyi ji go nnahb eti nyi bo kpo lung re Oak.
19 Entrou Gideão e preparou um cabrito e bolos asmos de um efa de farinha; a carne pôs num cesto, e o caldo, numa panela; e trouxe-lho até debaixo do carvalho e lho apresentou.
20 Enjel nyi Esowo kehm bungu tong-e re, "Rod nnyam nyio, a abred nyao nya ayist ki wob atahng kunu go ekpartal, yaange abehne nyao wohngo." Gidion kehm limi ano.
20 Porém o Anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os bolos asmos, põe-nos sobre esta penha e derrama-lhes por cima o caldo. E assim o fez.
21 Enjel kehm rodo ebti bi á fili go ebo, kooro nnyam, a abred nyao. Agun kehm seke go ekpartal jio fere fi nnyam nyio, a abred. Enjel nyi Jehova soro lamme.
21 Estendeu o Anjo do Senhor a ponta do cajado que trazia na mão e tocou a carne e os bolos asmos; então, subiu fogo da penha e consumiu a carne e os bolos; e o Anjo do Senhor desapareceu de sua presença.
22 Eji Gidion sebe kahn re enjel nyi Jehova nyi, á kehm rabe, "Nsoo Jehova! Me n nyehn enjel nyi Jehova gbul gbul gbuul!"
22 Viu Gideão que era o Anjo do Senhor e disse: Ai de mim, Senhor Deus! Pois vi o Anjo do Senhor face a face.
23 Jehova kehm bungu re, "Elkoono jol a na, ka fahl, a nehm kpo."
23 Porém o Senhor lhe disse: Paz seja contigo! Não temas! Não morrerás!
24 Gidion kehm limi egudu njom ka Jehova edi jio, fere jo lung re, Jehova wo li Elkoono. Jia yim tete tub lela go ejahbe ji Ofra, go edi ndi ji ebangenahb ji Abieser.
24 Então, Gideão edificou ali um altar ao Senhor e lhe chamou de O Senhor É Paz. Ainda até ao dia de hoje está o altar em Ofra, que pertence aos abiezritas.
25 Atv manehm o, Jehova kehm-e tongo re, "Yehke etoono mmona nfong no nlum no ga gbal, go ellong enyam nso, no ma kang nnya esehma. Far egudu njom Baal ji nso, tob kim ego ji Asera ji li kohlo o tub go ndi.
25 Naquela mesma noite, lhe disse o Senhor : Toma um boi que pertence a teu pai, a saber, o segundo boi de sete anos, e derriba o altar de Baal que é de teu pai, e corta o poste-ídolo que está junto ao altar.
26 Lim egudu njom ji nno a nno ka Jehova edi ewong jia. Ko nfong , wo lim njom nyi bo kpo jahm na fi. Ko ego ji Asera ji a kimi no tub, ana nkun.
26 Edifica ao Senhor , teu Deus, um altar no cimo deste baluarte, em camadas de pedra, e toma o segundo boi, e o oferecerás em holocausto com a lenha do poste-ídolo que vieres a cortar.
27 Gidion kehm rodo alokeltum ebe na awubu, bo song lim jang jang ana Jehova tong-e no. Á Limem jia a, njul á limi atv, tibre elfahle jol-e jol bade ebangenahb eje, a ane ba jolo go nfam.
27 Então, Gideão tomou dez homens dentre os seus servos e fez como o Senhor lhe dissera; temendo ele, porém, a casa de seu pai e os homens daquela cidade, não o fez de dia, mas de noite.
28 Efungfu eji ane ma nyahme, bo kehm sebe kahn re, egudu njom ji Baal bobwa, tob kim ego Asera tub go ndi, bo limi egudu njom ji nfenfe, fere ko etoono mmona nfong no nlum no ga gbal lim njom kunu o.
28 Levantando-se, pois, de madrugada, os homens daquela cidade, eis que estava o altar de Baal derribado, e o poste-ídolo que estava junto dele, cortado; e o referido segundo boi fora oferecido no altar edificado.
29 Ane kehm kehme elbahbe atemtem, "Nne awo limi ejum jia? Eji bo feede nobnob, bo kehm tongo bo re, Gidion mmon a Joas wo limi."
29 E uns aos outros diziam: Quem fez isto? E, perguntando e inquirindo, disseram: Gideão, o filho de Joás, fez esta coisa.
30 Anebelum ba ejahbe jio kehm tongo Joas re, yehke mmon ewe ba a ne, á bahke tiki kpo na, tibre yebwa egudu njom ji Baal, fere kim ego ji Asera ji jolo kohlo o tub go."
30 Então, os homens daquela cidade disseram a Joás: Leva para fora o teu filho, para que morra; pois derribou o altar de Baal e cortou o poste-ídolo que estava junto dele.
31 Owo Joas kehm faange agbanne bao ba lohngo no ba re, "Wahn ba kpˈgboko siki ka Baala? Wahn ba bahke noko ka-ea? Nne no lˈnok ka-e, bo bahke ye wul behna efungfu! Lˈjol re Baal esowo bi, nong á nok a nne no rannge egudu njom eje antahng."
31 Porém Joás disse a todos os que se puseram contra ele: Contendereis vós por Baal? Livrá-lo-eis vós? Qualquer que por ele contender, ainda esta manhã, será morto. Se é deus, que por si mesmo contenda; pois derribaram o seu altar.
32 Bomo efung bio asongo, bo jo lungu Gidion re, Jerubaal, ji lohngo re, "Nong Baal nok ka elne antahng." Tibre á wa egudu njom ji Baal.
32 Naquele dia, Gideão passou a ser chamado Jerubaal, porque foi dito: Baal contenda contra ele, pois ele derribou o seu altar.
33 Gaam kpe kang nsoja nyi Midia, a nyi Amalek, a nyehko nyi lohng go ero nfam kpa njahm mehl ebta a abone Isreel. Bo siiri aya ma Jodan, ba kak elsi ebo, jolo go edamme ji Jesreel.
33 E todos os midianitas, e amalequitas, e povos do Oriente se ajuntaram, e passaram, e se acamparam no vale de Jezreel.
34 Owo Etohko ji Jehova kehm ba yel Gidion. Á kehm ba wor ntang a nnyam, yehke ane re bo tahm ebta, ane ba lohng go nnahb ji Abieser lohng ba go ege
34 Então, o Espírito do Senhor revestiu a Gideão, o qual tocou a rebate, e os abiezritas se ajuntaram após dele.
35 Á tumu abatiingetib tv etˈtohngo ji Manase, , Aser, Sebulon, a Naftali, re bo rod nsol ebta, bo kpee lohng song kpir-e.
35 Enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também foi convocada para o seguir; enviou ainda mensageiros a Aser, e a Zebulom, e a Naftali, e saíram para encontrar-se com ele.
36 Gidion kehm bungu tong Esowo re, "Lˈjol re a bahke tahre abone Isreel sehng go egame ebo, ana a nyame no,
36 Disse Gideão a Deus: Se hás de livrar a Israel por meu intermédio, como disseste,
37 tib-m go mbang nyia, m bahke bumu ngunyam go edi ji bo kpo ruumu nsam, ebohng lˈna suku ngunyam nyi nyi, ndi jol wum wum, m bahke kahne re, a bahke tahre abone Isreel sehng go egame ebo ana a ma bung."
37 eis que eu porei uma porção de lã na eira; se o orvalho estiver somente nela, e seca a terra ao redor, então, conhecerei que hás de livrar Israel por meu intermédio, como disseste.
38 Ano wo jolo no ful ful fuul. Gidion kehm nyahme etoono efung, song rod ngunyam nyio kaame, rur na go ekpingi erukabo.
38 E assim sucedeu, porque, ao outro dia, se levantou de madrugada e, apertando a lã, do orvalho dela espremeu uma taça cheia de água.
39 Gidion kehm bungu tong Jehova re, "Titi nong atahng ki-a rak tob-m. Nong me n kpe ko ngunyam nyia bahb-a ejum ajehng. Anv, lim ngunyam nyia jol wumwum, nong ebohng suku go ndi kpee."
39 Disse mais Gideão: Não se acenda contra mim a tua ira, se ainda falar só esta vez; rogo-te que mais esta vez faça eu a prova com a lã; que só a lã esteja seca, e na terra ao redor haja orvalho.
40 Atv mao Esowo limi ano, efungfu ngunyam jolo wum wum, ndi kpee suku tib ebohng.
40 E Deus assim o fez naquela noite, pois só a lã estava seca, e sobre a terra ao redor havia orvalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.