Juízes 4
eka (EKA) vs NVI
1 Eji Ehud ma kpo, abone Isreel kpe feere song kehme abˈbi lim go esamahr bi Jehova.
1 Depois da morte de Eúde, mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova.
2 Jehova faake bo ka ntula Kenan, no bo jo lung-e re Jabin ji lohng go Hasor. Ntubesi nnea nsoja ewe, bo jo lung-e re Sisera, á jolo go ejahbe ji bo jo lung re Haroset Hagoyim.
2 Assim o Senhor os entregou nas mãos de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor. O comandante do seu exército era Sísera, que habitava em Harosete-Hagoim.
3 Sisera bele amvtv ebta nya bo limi akuungu akuungu nya anyˈnya jo tohng, nya jolo amvtv atahltahl nkpel ebal a amvtv atahl alon. Á nohko abone Isreel go nnya eltahl. Abonee Isreel kehm lingi tong Jehova re á kak bo ebo.
3 Os israelitas clamaram ao Senhor, porque Jabim, que tinha novecentos carros de ferro, os havia oprimido cruelmente durante vinte anos.
4 Ngare nyia Debora nnyehnamahr no jolo nkala Lapidot, ye wo jo lam Isreel.
4 Débora, uma profetisa, mulher de Lapidote, liderava Israel naquela época.
5 Á jo lame ane go ala nsakoro nya Debora, edi ji jolo elka elka ni ejahbe ji Rama a Betel, edi ndi ji Efrem ji jolo awong awong, edi jio ji anebe Isreel kpee jo ba kpir-e á jo toobo atong tong ebo.
5 Ela se sentava debaixo da tamareira de Débora, entre Ramá e Betel, nos montes de Efraim, e os israelitas a procuravam, para que ela decidisse as suas questões.
6 Efung abehng á kehm tumu tv Barak mmona Abinoam, ye ji jolo go ejahbe ji Kedesh ji li go edi ndi ji Naftali. Á kehm-e tongo re, "Ejum ji a, ji Jehova, ye ji li Esowo bi Isreel kpa-a tongo re wo tiki lim: ˈSong wo song yehke anebelum atahltahl go eltahl a nkpel elon, bo ji li atakuru, go etˈtohngo ji Naftali, a ji Sebulon, wo tahm abo go ewong ji bo kpo lung re Tabor.
6 Débora mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, de Quedes, em Naftali, e lhe disse: "O Senhor, o Deus de Israel, lhe ordena que reúna dez mil homens de Naftali e Zebulom e vá ao monte Tabor.
7 M bahke melle Sisera ntubesi nne a nsoja no Jabin go eltim re á rod amvtv ebta enye, a abanokebta ebe, ba wan-n go aya ma Kison. O wo m bahk-e faake kak-a go ebo, a sehng-e go ebta.ˈ "
7 Ele fará que Sísera, o comandante do exército de Jabim, vá atacá-lo, com seus carros de guerra e tropas, junto ao rio Quisom mulher, e os entregará em suas mãos".
8 Barak kehm-e faange re, "A tohk-m toono me n nehm je, a lˈtoon-m, m bahke jeke."
8 Baraque disse a ela: "Se você for comigo, irei; mas, se não for, não irei".
9 Debora kehm-e tongo re, "Ebnob sehng, m bahke jeke a na. Eji a ma yiimi re me m ba, ekpunu nehm jol jˈja. Nnenkal wo Jehova bahke faake Sisera kak-e go abo." Debora kehm toono Barak tahm go Kedesh.
9 Respondeu Débora: "Está bem, irei com você. Mas saiba que, por causa do seu modo de agir, a honra não será sua; porque o Senhor entregará Sísera nas mãos de uma mulher". Então Débora foi a Quedes com Baraque,
10 Eji bo rehnge go Kedesh, Barak kehm kuku etˈtohngo ji Sebulon, a ji Naftali, anebelum atahltahl eltahl a nkpel elon, bo lohng toon-e tahm ebta. Debora fvfo tˈtob je a bo.
10 onde ele convocou Zebulom e Naftali. Dez mil homens o seguiram, e Débora também foi com ele.
11 Ngare nyia Heber ji lohng go ebangenahb ji Ken, á lohng go etˈtohngo ji Hobab, nnar a Mosis, yeblohng go elwo ni ane ebe song si etahk go egburu nnahb eti nyi li go Saananim ji li kohko Kedesh.
11 Ora, o queneu Héber se havia separado dos outros queneus, descendentes de Hobabe, sogro de Moisés, e armou a sua tenda junto ao carvalho de Zaanim, perto de Quedes.
12 Eji bo tongo Sisera re Barak mmona Abinoam ebrehng go ewong ji Tabor,
12 Quando disseram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido o monte Tabor,
13 á kehm rodo abanokebta ebe, a amvtv akuungu akuungu nya á jo ko nok ebta, jolo mmvtv atahltahl nkpel ebal, a mmvtv atahl alon. Bo bomo eljen ebo go ejahbe ji bo kpo lung re Haroset Hagoyim asongo go aya ma Kison.
13 Sísera reuniu seus novecentos carros de ferro e todos os seus soldados, de Harosete-Hagoim ao rio Quisom.
14 Owo Debora kehm tongo Barak re, "Toobo ebjing. Lela Jehova ma-a gbo mbang, yebfaake Sisera kak-a go ebo, ebta bia." Barak kehm soro mehl a nsoja enye, bo jolo asoja atahltahl eltahl, a nkpel elon, fere jo badde ewong Tabor asongo go edi ebta.
14 E Débora disse também a Baraque: "Vá! Este é o dia em que o Senhor entregou Sísera em suas mãos. O Senhor está indo à sua frente! " Então Baraque desceu o monte Tabor, seguido por dez mil homens.
15 Ana Barak bomo ebta, Jehova kehm kake Sisera elsemme go ellong nsoja enye, a amvtv ebta enye bo be faade.Tete yefono Sisera yehb gbo go ege mmvtv ebta nyi á woomo no, be akpade akpade akpade.
15 Diante do avanço de Baraque, o Senhor pela espada derrotou Sísera e todos os seus carros de guerra e o seu exército, e Sísera desceu do seu carro e fugiu a pé.
16 Owo Barak kehm kehme nsoja enye kam, a amvtv ebta ebo, mbang mbang tete rehng go Haroset-Hagoyim. Bo wulu nsoja Sisera kpee, jol na wohng saam.
16 Baraque perseguiu os carros de guerra e o exército até Harosete-Hagoim. Todo o exército de Sísera caiu ao fio da espada; não sobrou um só homem.
17 Yefono Sisera be akpade akpade song yel go mobkpatahk no Jayel nkal no Heber ji lohng go etˈtohngo Ken, tibre ntul a Hasor no bo jo lung-e re Jabin jolo etem a ejahbe ji Heber nne a Ken
17 Sísera, porém, fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher do queneu Héber, pois havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e o clã do queneu Héber.
18 Jayel kehm lohngo go ege mmobkpatahk song wane Sisera kehm bungu tong-e re, "Ba nsoo, ba ka fahl. Á kehm song yel go ege ebkpatahk, Jayel kehm-e konngo egbvgbv.
18 Jael saiu ao encontro de Sísera e o convidou: "Venha, entre na minha tenda, meu senhor. Não tenha medo! " Ele entrou, e ela o cobriu com um pano.
19 Sisera kehm-e tongo re, “Alahb ma-m kor, ka-m alahb me n wo." Jayel kehm lennge ekpukpuk ji bo ko ngunyam lim ka-e alahbbel nfong re á wo, fere feere egbvgbv konng-e.
19 "Estou com sede", disse ele. "Por favor, dê-me um pouco de água. " Ela abriu uma vasilha de leite feita de couro, deu-lhe de beber, e tornou a cobri-lo.
20 Sisera kehm tongo Jayel re, “Yiimi mbutahk, nne awohng awohng lˈba bahb-a re, ˈNne noa aa?ˈ Tong-e re nnene limm."
20 E Sísera disse à mulher: "Fique à entrada da tenda. Se alguém passar e perguntar se há alguém aqui, responda que não".
21 Eji Sisera ma gbo ellu tib go ellahnge ni á ma lahng, Jayel nkala Heber kehm rodo efamfam, a ngan, kehm nyaabe song kum Sisera go nwonngo etung bade ndi, á kpo.
21 Entretanto, Jael, mulher de Héber, apanhou uma estaca da tenda e um martelo e aproximou-se silenciosamente enquanto ele, exausto, dormia um sono profundo. E cravou-lhe a estaca na têmpora até penetrar o chão, e ele morreu.
22 Eji Barak ba rehng, kpi Sisera seb, Jayel kehm song wan-e, kehm-e tongo re, "Ba, m bahk-a tibi nne no a kp-e sebe." Á kehm-e toono yel go mmobkpatahk, song nyehn Sisera nong no, bo m-e kum ebfamfam go nwonngo etung, á ma kpo.
22 Baraque passou à procura de Sísera, e Jael saiu ao seu encontro. "Venha", disse ela, "eu lhe mostrarei o homem que você está procurando. " E entrando ele na tenda, viu ali caído Sísera, morto, com a estaca atravessada nas têmporas.
23 Efung bio Esowo ga Jabin ji ntula Kenan, go esamahr bi anebe Isreel.
23 Naquele dia Deus subjugou Jabim, o rei cananeu, perante os israelitas.
24 Abone Isreel kpe bel atahne gbalee sehnge Jabin ntula Kenan, tete bo wul-e.
24 E os israelitas atacaram cada vez mais a Jabim, o rei cananeu, até que eles o destruíram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.