Juízes 4
eka (EKA) vs BKJ
1 Eji Ehud ma kpo, abone Isreel kpe feere song kehme abˈbi lim go esamahr bi Jehova.
1 E os filhos de Israel fizeram novamente o mal aos olhos do SENHOR, quando Eúde morreu.
2 Jehova faake bo ka ntula Kenan, no bo jo lung-e re Jabin ji lohng go Hasor. Ntubesi nnea nsoja ewe, bo jo lung-e re Sisera, á jolo go ejahbe ji bo jo lung re Haroset Hagoyim.
2 E o SENHOR os vendeu à mão de Jabim, rei de Canaã, que reinou em Hazor; o capitão de seu exército era Sísera, que habitava em Harosete dos gentios.
3 Sisera bele amvtv ebta nya bo limi akuungu akuungu nya anyˈnya jo tohng, nya jolo amvtv atahltahl nkpel ebal a amvtv atahl alon. Á nohko abone Isreel go nnya eltahl. Abonee Isreel kehm lingi tong Jehova re á kak bo ebo.
3 E os filhos de Israel clamaram ao SENHOR; pois ele tinha novecentas carruagens de ferro; e por vinte anos ele oprimiu poderosamente os filhos de Israel.
4 Ngare nyia Debora nnyehnamahr no jolo nkala Lapidot, ye wo jo lam Isreel.
4 E Débora, uma profetisa, esposa de Lapidote, julgava Israel naquele tempo.
5 Á jo lame ane go ala nsakoro nya Debora, edi ji jolo elka elka ni ejahbe ji Rama a Betel, edi ndi ji Efrem ji jolo awong awong, edi jio ji anebe Isreel kpee jo ba kpir-e á jo toobo atong tong ebo.
5 E ela habitava debaixo da palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, no monte Efraim; e os filhos de Israel subiam até ela para juízo.
6 Efung abehng á kehm tumu tv Barak mmona Abinoam, ye ji jolo go ejahbe ji Kedesh ji li go edi ndi ji Naftali. Á kehm-e tongo re, "Ejum ji a, ji Jehova, ye ji li Esowo bi Isreel kpa-a tongo re wo tiki lim: ˈSong wo song yehke anebelum atahltahl go eltahl a nkpel elon, bo ji li atakuru, go etˈtohngo ji Naftali, a ji Sebulon, wo tahm abo go ewong ji bo kpo lung re Tabor.
6 E ela mandou chamar Baraque, o filho de Abinoão, para que saísse de Quedes-Naftali, e lhe disse: O SENHOR Deus de Israel não ordenou, dizendo: Vai e te aproxima em direção ao monte Tabor, e leva contigo dez mil homens dos filhos de Naftali e dos filhos de Zebulom?
7 M bahke melle Sisera ntubesi nne a nsoja no Jabin go eltim re á rod amvtv ebta enye, a abanokebta ebe, ba wan-n go aya ma Kison. O wo m bahk-e faake kak-a go ebo, a sehng-e go ebta.ˈ "
7 E aproximarei de ti, do rio Quisom, Sísera, o capitão do exército de Jabim, com suas carruagens e a sua multidão; e o entregarei na tua mão.
8 Barak kehm-e faange re, "A tohk-m toono me n nehm je, a lˈtoon-m, m bahke jeke."
8 E Baraque lhe disse: Se tu fores comigo, então irei; mas se tu não fores comigo, então não irei.
9 Debora kehm-e tongo re, "Ebnob sehng, m bahke jeke a na. Eji a ma yiimi re me m ba, ekpunu nehm jol jˈja. Nnenkal wo Jehova bahke faake Sisera kak-e go abo." Debora kehm toono Barak tahm go Kedesh.
9 E ela disse: Certamente irei contigo; todavia a jornada que tu empreendes não será para tua honra, pois o SENHOR venderá Sísera à mão de uma mulher. E Débora se levantou, e foi com Baraque até Quedes.
10 Eji bo rehnge go Kedesh, Barak kehm kuku etˈtohngo ji Sebulon, a ji Naftali, anebelum atahltahl eltahl a nkpel elon, bo lohng toon-e tahm ebta. Debora fvfo tˈtob je a bo.
10 E Baraque chamou Zebulom e Naftali a Quedes; e ele subiu com dez mil homens aos seus pés; e Débora subiu com ele.
11 Ngare nyia Heber ji lohng go ebangenahb ji Ken, á lohng go etˈtohngo ji Hobab, nnar a Mosis, yeblohng go elwo ni ane ebe song si etahk go egburu nnahb eti nyi li go Saananim ji li kohko Kedesh.
11 Ora, Heber, o queneu, que era dos filhos de Hobabe, o cunhado de Moisés, havia se separado dos queneus e armado a sua tenda na direção da planície de Zaananim, que está junto a Quedes.
12 Eji bo tongo Sisera re Barak mmona Abinoam ebrehng go ewong ji Tabor,
12 E eles mostraram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, havia subido ao monte Tabor.
13 á kehm rodo abanokebta ebe, a amvtv akuungu akuungu nya á jo ko nok ebta, jolo mmvtv atahltahl nkpel ebal, a mmvtv atahl alon. Bo bomo eljen ebo go ejahbe ji bo kpo lung re Haroset Hagoyim asongo go aya ma Kison.
13 E Sísera reuniu todas as suas carruagens, novecentas carruagens de ferro, e todo o povo que estava com ele, desde Harosete dos gentios até o rio de Quisom.
14 Owo Debora kehm tongo Barak re, "Toobo ebjing. Lela Jehova ma-a gbo mbang, yebfaake Sisera kak-a go ebo, ebta bia." Barak kehm soro mehl a nsoja enye, bo jolo asoja atahltahl eltahl, a nkpel elon, fere jo badde ewong Tabor asongo go edi ebta.
14 E Débora disse a Baraque: Levanta-te, pois este é o dia em que o SENHOR entregou Sísera na tua mão; não saiu o SENHOR diante de ti? Então Baraque desceu do monte Tabor, e dez mil homens após ele.
15 Ana Barak bomo ebta, Jehova kehm kake Sisera elsemme go ellong nsoja enye, a amvtv ebta enye bo be faade.Tete yefono Sisera yehb gbo go ege mmvtv ebta nyi á woomo no, be akpade akpade akpade.
15 E o SENHOR derrotou Sísera, e todas as suas carruagens, e todo o seu exército, com o fio da espada diante de Baraque; então Sísera desceu da sua carruagem, e fugiu a pé.
16 Owo Barak kehm kehme nsoja enye kam, a amvtv ebta ebo, mbang mbang tete rehng go Haroset-Hagoyim. Bo wulu nsoja Sisera kpee, jol na wohng saam.
16 Mas Baraque perseguiu as carruagens, e o exército, até Harosete dos gentios; e todo o exército de Sísera caiu ao fio da espada; e não restou um homem sequer.
17 Yefono Sisera be akpade akpade song yel go mobkpatahk no Jayel nkal no Heber ji lohng go etˈtohngo Ken, tibre ntul a Hasor no bo jo lung-e re Jabin jolo etem a ejahbe ji Heber nne a Ken
17 Sísera, todavia, fugiu a pé para a tenda de Jael, esposa de Héber, o queneu; pois havia paz entre Jabim, o rei de Hazor, e a casa de Héber, o queneu.
18 Jayel kehm lohngo go ege mmobkpatahk song wane Sisera kehm bungu tong-e re, "Ba nsoo, ba ka fahl. Á kehm song yel go ege ebkpatahk, Jayel kehm-e konngo egbvgbv.
18 E Jael saiu ao encontro de Sísera, e lhe disse: Volta-te, meu senhor, volta-te para mim; não temas. E quando ele voltou-se para ela, dentro da tenda, ela o cobriu com um manto.
19 Sisera kehm-e tongo re, “Alahb ma-m kor, ka-m alahb me n wo." Jayel kehm lennge ekpukpuk ji bo ko ngunyam lim ka-e alahbbel nfong re á wo, fere feere egbvgbv konng-e.
19 E ele disse a ela: Dá-me, rogo-te, um pouco de água para beber, pois tenho sede. E ela abriu uma garrafa de leite, e lhe deu de beber, e o cobriu.
20 Sisera kehm tongo Jayel re, “Yiimi mbutahk, nne awohng awohng lˈba bahb-a re, ˈNne noa aa?ˈ Tong-e re nnene limm."
20 Ele voltou a dizer-lhe: Põe-te de pé à porta da tenda, e será que, quando qualquer homem vier e te perguntar: Há algum homem aqui? Tu dirás: Não.
21 Eji Sisera ma gbo ellu tib go ellahnge ni á ma lahng, Jayel nkala Heber kehm rodo efamfam, a ngan, kehm nyaabe song kum Sisera go nwonngo etung bade ndi, á kpo.
21 Então Jael, esposa de Héber, pegou um cravo da tenda, e pegou um martelo em sua mão, e foi delicadamente até ele, e golpeou o cravo nas suas têmporas, e o prendeu no solo; pois ele estava em sono profundo e exausto. Então ele morreu.
22 Eji Barak ba rehng, kpi Sisera seb, Jayel kehm song wan-e, kehm-e tongo re, "Ba, m bahk-a tibi nne no a kp-e sebe." Á kehm-e toono yel go mmobkpatahk, song nyehn Sisera nong no, bo m-e kum ebfamfam go nwonngo etung, á ma kpo.
22 E, eis que, enquanto Baraque perseguia Sísera, Jael saiu para encontrá-lo, e lhe disse: Vem e te mostrarei o homem a quem buscas. E quando ele entrou na sua tenda, eis que Sísera jazia morto, e o cravo estava nas suas têmporas.
23 Efung bio Esowo ga Jabin ji ntula Kenan, go esamahr bi anebe Isreel.
23 Assim Deus subjugou, naquele dia, Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
24 Abone Isreel kpe bel atahne gbalee sehnge Jabin ntula Kenan, tete bo wul-e.
24 E a mão dos filhos de Israel prosperou, e prevaleceu contra Jabim, o rei de Canaã, até que eles destruíram Jabim, rei de Canaã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.