Juízes 16

eka (EKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Efung abehng Samson tahme song rehng go Gasa. Á song nne asˈsa awohng soro bum elkang a ne.
1 Dali Sansão foi até a cidade de Gaza. Lá viu uma prostituta e teve relações com ela.
2 Etib kehm rehnge anebe Gasa re Samson li o. Anebe Gasa kehm gbake elbo toobo bum nnyo amehng re bo song biiri go eti mbu jo sik-e. Bo jolo o soom atv atv mao kpee, jo bung re efunfu lˈba elseke, e bahk-e wulu.
2 O povo de Gaza soube que Sansão estava lá. Então eles cercaram o lugar e ficaram a noite toda esperando Sansão no portão da cidade. Ficaram em silêncio, pensando: — Vamos esperar o amanhecer. Então nós o matamos.
3 Samson noongo o tete atv kul. Á kehm mehle song melle ati mbu nya ejahbe, ebbal ebbal, a mbil a mbil enye. Á melle kunu go ebahk, sol song kunu go ero ewong ji li mbuksong nyi Hebron.
3 Mas Sansão ficou deitado somente até a meia-noite. Depois se levantou e arrancou o portão da cidade, com os batentes e as trancas. Pôs tudo nos ombros e carregou para o alto do monte que está em frente da cidade de Hebrom.
4 Eji ma kang abon afung, Samson ba bele nnenkal go ejahbe ji jolo edamme ji bo kpo lung re Sorek. Bo jo lung-e re Delila.
4 Depois disso Sansão se apaixonou por uma mulher chamada Dalila, que morava no vale de Soreque.
5 Owo atubesi anebe Filisia kehm bungu tong Delila re, "Were Samson á tong-a edi ji eko eje behr no, eji e bahk-e ma ko elfono, fere gba-e, taare eko eje. Nne awohng awohng ewahre bahk-a kake ebahk asilva atahltahl nkpel ebal, ebahk atahlku.
5 Então os governadores das cinco cidades dos filisteus foram falar com ela. Eles disseram assim: — Dê um jeito de Sansão contar a você por que ele é tão forte e como é que o poderemos dominar, amarrar e deixar sem defesa. Se você fizer isso, cada um de nós lhe dará mil e cem barras de prata.
6 Efung abehng Delila kehm tongo Samson re, “Tong-m ejum ji kpo ka-a elkohn eko ana jia, tob tong-m ana nne bahk-a ma gba ko-a elfono.”
6 Então Dalila pediu a Sansão: — Por favor, me conte o segredo da sua força. Se alguém quiser amarrar você e deixar sem defesa, o que é que ele deve fazer?
7 Samson kehm-e faange re, "A lˈko nlehke na esehma bi mbir mbir gba-m, m bahke fere jol ana nne noka noka."
7 Sansão respondeu: — Se me amarrarem com sete cordas de arco, novas, que ainda não secaram, eu ficarei fraco e serei como qualquer um.
8 Owo anebekul Filisia kehm koko alehke mbir mbir nyao na esehma ba ka Delila, á rod gba-e.
8 Aí os governadores dos filisteus trouxeram para Dalila sete cordas de arco, novas, que ainda não estavam secas, e ela amarrou Sansão.
9 Ane biiri o ekpˈkpa ajehng etahk jio. Delila kehm rabe, "Samson, anebe filista ma-a ba elbo bao! Samson tohngo na tohng alehke nyao were na were go abo, are bo tono nlehke mio go agun. Edi ji eko eje behr no bo kahnem.
9 Dalila havia deixado alguns homens escondidos, esperando no outro quarto. Então gritou: — Sansão! Os filisteus estão chegando! E ele arrebentou as cordas de arco, como se fossem fios de linha queimada. Assim eles continuaram sem saber qual era o segredo da força de Sansão.
10 Delila kehm tongo Samson re, "Á kp-m koko na lim mbene, fere kp-m tongo afahnge. Titi anv, tong-m ana m bahk-a ma gba, fere ko-a elfono."
10 Então Dalila lhe disse: — Até agora você mentiu e caçoou de mim. Por favor, me diga como é que alguém pode amarrar você.
11 Samson kehm-e faange re, "Bo lˈgba-m alehke nfenfe nya bo kala kˈko gba ejum, m bahke jolo ana nne noka noka."
11 Sansão respondeu: — Se me amarrarem com cordas novas, que nunca foram usadas, ficarei fraco e serei como qualquer um.
12 Owo Delila kehm koko alehke nfenfe ba a nya ba gba-e. Eji ane ba biiri go ekpˈkpa ana bo biiri ngare nyehko wuku Delila ma rabe, "Samson, anebe Filisia ma-a ba elbo bao." Samson tohng alehke nyao kiimi go ege abo are av nya.
12 Aí Dalila pegou cordas novas e amarrou os braços dele. Depois gritou: — Sansão! Os filisteus estão chegando! Os homens estavam novamente escondidos, esperando no outro quarto. Mas Sansão arrebentou as cordas como se fossem fios de linha.
13 Delila kehm bungu tong Samson re, "Tete rehng anv, a kpˈlimi na mbene aname, fere jo tong-m afahnge! Tong-m ana m bahk-a gbake . " Á kehm faange re, "A lˈtahng alvsi na esehma fere fer go ejum ji bo kpo tub abomo, fere kahn ekud, m bahke jolo ana nne noka noka. Eji á jo lal, Delila kehm ba tahng alv asehma nyao fere tub,
13 E Dalila disse: — Você continua mentindo e caçoando de mim. Diga como é que alguém pode amarrar você. Ele respondeu: — Se você tecer num tear as sete tranças do meu cabelo e prendê-las com um prego grande de madeira, eu ficarei fraco e serei como qualquer um.
14 fere kahn ekpud, bade go ejum, tub abomo baade tv. Owo Delila kehm kpe rabe lung-e, "Samson, anebe Filisia ma-a ba elbobao!" Á kehm yahme go ellu, wob nga nyio nyi bo baade alv esi tv go edi ji kpo tub abomo.
14 Então Dalila fez com que Sansão dormisse. Quando ele adormeceu, ela pegou e teceu as sete tranças dele num tear e prendeu-as com um prego grande de madeira. Depois gritou: — Sansão! Os filisteus estão chegando! Mas ele se levantou, arrancou o prego e tirou o cabelo do tear.
15 Delila kehm-e tongo re, ˈJenji wahnge a kpˈbungu re, "N kp-a koro, eji a kalem tong nsol nyi behr-a go eltim? Anv, eblim nkpel era nyi a ma-m nehm. A ma-m ten eltongo edi ji egburu eko eja behr no.
15 Então ela disse: — Por que você diz que me ama se isso não é verdade? Você me fez de boba três vezes e até agora não me contou por que é tão forte.
16 Ano wo efung abehng abehng á jo gbiing-e tete á lahng fere jo yam go ngbˈgbiingi nyi á kp-e gbiingi.
16 E ela continuou a perguntar isso todos os dias. Sansão ficou tão cansado com a insistência dela, que já não aguentava mais.
17 Esˈkohro Samson lennge ejum ajehng ajehng ka-e, kehm-e tongo re, "Alv esi enyame bo ka kˈkiimi go esem. Tibre n li eje eje ka Esowo, bomo eji bo jel-m no. Bo lˈkiimi alv esi enyame, eko ejame bahke lohngo. M bahke jolo ana ane baka baka."
17 E acabou lhe contando a verdade: — O meu cabelo nunca foi cortado! — disse ele. — Eu fui dedicado a Deus como
18 Eji Delila sebe kahn re á me-e tong etingitingi, á kehm tumu etib tv atubesi Filisia re, "Kpe-n feere ba anv, á ma-m tong ejum ajehng ajehng. Ana bo ba no, bo ba a akpohko nya bo taame no.
18 Quando Dalila percebeu que ele tinha dito a verdade, mandou o seguinte recado aos governadores filisteus: — Voltem de novo. Agora ele me disse a verdade. Então eles vieram e trouxeram o dinheiro.
19 Delila kehm were Samson lal-e go ayo. Á kehm lungu nne ba yel, no ba kpud-e alv esi enye, ano wo eko eje gbodo no, soro yak-e abo.
19 Ela fez com que Sansão dormisse no seu colo. Em seguida chamou um homem, e ele cortou as sete tranças de Sansão. Aí Dalila começou a provocá-lo, mas ele havia perdido a sua força.
20 Owo Delila kehm rabe re, "Samson anebe Filisia ma-a ba elbobao! Á nyahme kan a me, "Á kehm tiri re, a bahke lohngo ana á kpo kono ellohngo wuku wuku, gbehre eje for. Jol á tikem kahn re Jehova m-e yake abo.
20 Ela gritou: — Sansão! Os filisteus estão chegando! Ele se levantou e pensou: “Eu me livrarei como sempre.” Sansão não sabia que o
21 Owo anebe Filisia kehm-e bobo, luud-e amahr, rod-e tahm go Gasa. Bo kak-e afarebok abrons go abo, fere bum-e á jo gok nsol go ngbekobo go eltal ngoko.
21 Os filisteus o pegaram e furaram os seus olhos. Então o levaram para Gaza e o prenderam com correntes de bronze. E o puseram para trabalhar na prisão, virando um moinho.
22 Eji ma abon afung, esi ji bo m-e kpud kehm kehme elkohdo.
22 Mas o seu cabelo começou a crescer de novo.
23 Atubesi Filisia kehm ba gba ji, ba lim egburu elkak ni bo bahke limi egburu njom ka Dagon ji jolo esowo ebo, fere geere re, "Esowo ebahre ebga Samson nnekv ewahre, faak-e kak-r go abo."
23 Os governadores filisteus se reuniram para fazer uma festa e oferecer um grande sacrifício ao seu deus Dagom. Eles cantavam: “O nosso deus entregou o nosso inimigo Sansão nas nossas mãos!”
24 Ana ane nyehn-e no bo kehm kehme esowo ebo tehk, fere jo bung re, "Esowo ebahre ebfaake nnekv ewahre kak-r go abo. Nne no wulu ane ebahre gbalee wob go egahre abo."
24 E o povo, quando viu Sansão, cantou louvores ao deus Dagom, assim: “O nosso deus entregou nas nossas mãos o inimigo que destruía a nossa terra e matava muitos dos nossos.”
25 Eji bo ma wo fere kpˈbuumu, bo bungu re, "Koon Samson ba a ne, á ba bahn ase ka-r wahr nyehn. Bo kehm yehke Samson go ngbekobo ba a ne, á ba kehme elbahne. Bo bum-e á yiimi kohlo ago.
25 E, no meio daquela alegria, disseram: — Chamem Sansão, para ele nos divertir. Trouxeram Sansão para fora da cadeia e se divertiram à custa dele. Depois o colocaram entre as colunas do templo.
26 Samson kehm bungu tong nlokeltum no jabb-e ebo jo jen a ne re, "Tv-m me n song jabbe ago nya kpˈtobo etahk elom jia."
26 Então Sansão pediu ao rapaz que o guiava pela mão: — Deixe-me tocar nas colunas que sustentam o templo para que eu possa me encostar nelas.
27 Ngare nyio anebelum, a anebkal anebkal, a atubesi Filisia kpee wob go etahk jia, go enyong bo jolo ane atahltahl nkpel esehma ane atahl awubu bo jo nyehne ana Samson kpˈbahne ase tib bo.
27 O templo estava cheio de homens e mulheres. Os cinco governadores filisteus estavam lá. Havia no terraço mais ou menos três mil homens e mulheres olhando para Sansão e se divertindo à custa dele.
28 Samson kehm kake ero ka Ntula Jehova re, "Jehova, wo wo ga kpi nsahm, kpe-m buumu nkpel nyia, kpe-m ka atahne nkpel nyia nyi nyi, eji n lˈbongo anebe Filisia go esi amahr enyame."
28 E Sansão orou ao Senhor , dizendo: — Ó
29 Samson kehm nyange abo enye jabbe ago nya etahk elom jia kun no. Á jabbe ego jehko go eboblum, jehka ebobkal.
29 Então agarrou as duas colunas do meio, que sustentavam o templo. Com a mão direita numa coluna e a esquerda na outra, jogou todo o seu peso contra elas
30 Á kehm bungu re, "Nong me n kpo a anebe Filisia!" Á kehm nyaame ago nyao, etahk jio gbo bulu abafili ane a ane bao kpee ba wob go atahng. Go ege elkv wo á ga wul ane sehnge ana á jolo go elkpin.
30 e gritou: — Que eu morra com os filisteus! Em seguida deu um empurrão com toda a força, e o templo caiu sobre os governadores e todas as outras pessoas. E assim Sansão matou mais gente na sua morte do que durante a sua vida.
31 Abonanyehn, a ebangenahb nde kpee kehm ba rod ngubjing enye tahm a nyi kehnge. Bo song kpa-e kak go elka elka ni Sora abola Estaol, kohlo elahm nde Manoa. Á fili Isreel nnya atahl abal.
31 Os irmãos de Sansão e toda a sua família foram buscar o seu corpo. Eles o levaram e sepultaram entre Zora e Estaol, no túmulo de Manoá, o seu pai. Sansão havia governado o povo de Israel durante vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.