Juízes 14

eka (EKA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Efung abehng, Samson je go Timna, song nyehn ngbahme, á jolo nne a Filisia.
1 Certo dia, Sansão estava em Timna e viu uma moça do povo filisteu.
2 Eji Samson feere ba rehng etahk, á ba tongo nde abola nnyehn re, "Me n nyehn mmon a Filisia no nkal go Timna, koon ye ka-m, á jol nkal ewame."
2 Quando voltou para casa, disse a seu pai e a sua mãe: “Vi uma moça filisteia em Timna. Quero me casar com ela. Consigam aquela moça para mim”.
3 Nde abola nnyehn kehm-e faange re, "Anv, nnenkal awohng awohng a nyehnem go ellong akunu enyahre, a ane ebahre kpeea? Jenji wahnge a bahke tahme goji anebe Filisia ba kˈlˈyehke nrur song seb nkal? Samson kehm tongo nde re, "Ko-e ka-m, ye wo n kpe-e sebe."
3 Seu pai e sua mãe se opuseram: “Não há uma moça sequer em nossa tribo ou entre todo o nosso povo com quem você possa se casar? Por que tem de procurar uma esposa entre os filisteus pagãos?”. Mas Sansão disse a seu pai: “Consiga a moça para mim. É ela que eu quero”.
4 (Jol nde abola nnyehn kahnem re Jehova kpˈsebe na mbang nyi á bahke koko ntong ba ka Filisia, tib ngare nyio bo ba jo fili Isreel).
4 Seus pais não sabiam que o S enhor estava agindo no meio disso tudo, para criar uma oportunidade de agir contra os filisteus que, na época, dominavam Israel.
5 Samson tahme go Timna, a nde, go nnyehn, eji bo rehnge edi egbe agreb ji anebe Timna. Owo egabe kehm ba kehme elnoko a Samson.
5 Quando Sansão e seus pais estavam descendo a Timna, de repente um jovem leão atacou Sansão perto dos vinhedos de Timna.
6 Ngare nyˈnehm o, Etohko ji Jehova kehm ba yel-e fere ka-e nsahm á kehm jabbe egabe yare abo abo, are á yare mombul. Jol nde abola nnyehn a tongem bo ji á ma lim.
6 Naquele momento, o Espírito do S enhor veio sobre Sansão com tamanho poder que ele rasgou o animal pelas mandíbulas usando as próprias mãos, com a mesma facilidade que se despedaça um cabrito. Contudo, não contou a seus pais o que havia acontecido.
7 Eji Samson song rehng go Timna, á kehm song bung a nnenkal. Samson nnenkal noo jo kor-e kor.
7 Quando chegou a Timna, conversou com a moça e se agradou muito dela.
8 Eji ma kang abon afung, á kehm feere re á song lim elbal ebo, á kehm yange go ekul re á song nyehn ekpakv egabe jio. Á song nyehne ekon ma yel o, bi ma lim akehng,
8 Algum tempo depois, quando voltou a Timna para o casamento, saiu do caminho para ver o cadáver do leão. Descobriu que um enxame de abelhas havia feito mel dentro da carcaça.
9 á sa o kehme, rod abo song raabe akehng ekon jo yab mbang mbang. Eji á song kpiri nde abola nnyehn, á kehm tob ka bo, bo yab. Á tongem bo re akehng ekon mao lohng go ekpakv egabe.
9 Pegou um pouco de mel com as mãos e foi comendo pelo caminho. Também deu um pouco a seu pai e a sua mãe, e eles comeram. Mas Sansão não lhes contou que havia tirado o mel da carcaça do leão.
10 Ana nde tahme song kpiri nnenkal, ano wo Samson song lim elkak ana eljini ajangkun jolo no ngare nyi bo kpˈlimi elbal ebo.
10 Enquanto seu pai estava em Timna para o casamento, Sansão ofereceu uma festa ali, como era costume entre os noivos.
11 Eji Samson ba no anebe Timna ka-e eltahl atem awubu ba bahke jo jen a ne.
11 Quando os pais da noiva o viram, escolheram trinta rapazes da cidade para o acompanharem na festa.
12 Samson kehm bungu re, Tong-m wahn ana elgan nia lohngo no. Ń lˈtong-m go nfung esehma nyi elkak nia bahke jolo, m bahk-n kake eltahl ebehn ebwubu, a eltahl a mbomo ewubu.
12 Sansão lhes disse: “Vou lhes propor um enigma. Se conseguirem decifrá-lo durante estes sete dias de celebração, darei a vocês trinta camisas de linho fino e trinta conjuntos de roupa.
13 Ń tohkem ma tong ana lohngo no, ḿ bahk-m kake eltahl ebehn ebwubu, a eltahl ajoobo abomo ewubu. Bo kehm-e tongo re, "Tong-r elgan ena."
13 Mas, se não conseguirem decifrá-lo, vocês me darão trinta camisas de linho fino e trinta conjuntos de roupa”. “Está bem”, concordaram eles. “Proponha seu enigma.”
14 Á kehm bungu re, "Nsol alehke eblohng goji nne no kpo li, go etahntahn edi nnyebeyebe ejum eblohng." Go nfung era kohro kohro, bo maam tiki kahn ana lohngo lohng.
14 Ele disse: “Do que come veio algo para comer, do que é forte veio algo doce”. Três dias depois, eles ainda tentavam encontrar a resposta.
15 Eji ma biingi nfung eni, bo kehm tongo nkala Samson re, "Leebe nlum wa á tong-a, wo ba tong-r elgan ni á tong-r no. Tohko jol ano e bahk-a fehke a ane kpee ba li go etahk nso. Anv, ń tiing-r na elkak re wahr ba gbo ekpaka?
15 No quarto dia, disseram à esposa de Sansão: “Convença seu marido a explicar o enigma; caso contrário, queimaremos vivos você e sua família! Você nos convidou à festa só para nos deixar pobres?”.
16 Owo nkala Samson kehm bake a abonngo go amahr, kehm tongo nlum re, "N wa nehme kor, n kp-a sabe! Wob tub ane ebame elgan, m-e a tong-m ana lohngo no. Á kehm-e faange re, "Jol nsoo abola nnee n ka tong bo, jenji wahnge m bahk-a tongo?"
16 Então a esposa de Sansão lhe disse, aos prantos: “Você não me ama! Você me odeia! Propôs um enigma ao meu povo, mas não me contou a resposta!”. Ele respondeu: “Não revelei o enigma nem a meu pai e minha mãe. Por que deveria contá-lo a você?”.
17 Ano ano wo nkal jo ling go nfung esehma nyi elkak nio. Esˈkohro efung bi biingi nfung esehma á kehm-e tongo tibre á gbiing-e sehng. Ano wo á feere no song tong ane ebe.
17 Ela chorava cada vez que estava com ele, e assim continuou até o último dia da festa. Por fim, de tanto importunar Sansão, no sétimo dia ele lhe contou a resposta. Então ela explicou o enigma aos rapazes.
18 Ntuumu nyi elgung esˈkohro efung bio, afono ejahbe bao kehm ba tong-e re, "Ejum aji kpˈyebe sehnge akehng ekon? Jenji kpˈtahne sehnge egabe? "Samson kehm bungu tong bo re, "Ki li re wahn, a nne no li badbad a name, kehn ḿ m-e jolem ma tong ana elgan ename lohngo no."
18 Antes do pôr do sol do sétimo dia, os homens da cidade vieram dar a resposta a Sansão: “O que é mais doce que o mel? O que é mais forte que o leão?”. Sansão respondeu: “Se vocês não tivessem arado com minha novilha, não teriam resolvido meu enigma!”.
19 Etohko ji Jehova kehm ba yele fere ka- nsahm, á kehm song rehng go Askelon, song wul eltahl ane awubu go ejahbe jio, fere taare bo nsol ebo kpee. Á koo abomo ane bao, ba ka ane ba tong-e ana elgan nio lohngo no. Eji ma jol ano, rake Samson atahng sehng, á soro mehl o kehnge etahk nde.
19 Então o Espírito do S enhor veio com poder sobre Sansão. Ele desceu à cidade de Ascalom, matou trinta homens, tomou seus pertences e deu as roupas deles aos homens que haviam resolvido o enigma. Contudo, ficou furioso com o que tinha acontecido e voltou a morar na casa de seus pais.
20 Nkala Samson bo rod-e ka ekpondahme Samson ji jolo o elkak.
20 A noiva de Sansão foi dada como esposa ao rapaz que o havia acompanhado na cerimônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.