Juízes 12

eka (EKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anebe Efrem kehm song melle nsoja ebo, siiri song rehng go Safon. Bo kehm tumu etib bia tv Jefta re, "Jenji wahnge a kehm-r sehnge sa song nok a anebe Amon, a ki-r lung re wahr ba tob-a nok a bo? E bahke jahme etahk eja, a na na fi."
1 Os homens da tribo de Efraim se reuniram para lutar. Eles atravessaram o rio Jordão para o lado de Zafom e disseram a Jefté: — Por que é que você saiu para combater os amonitas e não nos chamou para irmos também? Por causa disso nós vamos queimar a sua casa com você dentro!
2 Jefta kehm faange re, "Me a ane ebame jo noko egburu enok a anebe Amon, n lung-n lung, m m-e tahrem yehke go ebo abo.
2 Mas Jefté respondeu: — Eu e o meu povo tínhamos uma briga séria com os amonitas. Chamei vocês, mas vocês não me livraram deles.
3 Eji n sebe kahn re ḿ m-e nehm tob, n rodo elkpin ename go egame abo, siiri song nok a anebe Amon. Jehova ka-m ka esehnge ebta, n ga bo. Jenji wahnge ń yahke ba nok aname lela?"
3 Quando vi que vocês não iam me ajudar, arrisquei a vida e fui combater contra eles. E o Senhor Deus me deu a vitória. Então por que é que vocês vêm agora lutar contra mim?
4 Owo Jefta kehm lungu anebe Gilied bo ba kono edi ajehng, kehm song nok a anebe Efrem. Anebe Gilied kehm wulu na wul anebe Efrem, tibre anebe Efrem ebbung re, "Wahn anebe Gilied, ń li na ane ba Efrem abola Manase ma ten."
4 Aí Jefté juntou todos os homens de Gileade. Eles guerrearam contra os homens de Efraim e os derrotaram. Fizeram isso porque os efraimitas tinham dito: “Vocês, gileaditas que moram nas terras de Efraim e de Manassés, são desertores de Efraim.”
5 Anebe Gilied ba taare elga ni bo jo siiri rehng go Efrem,edi ji kil ga rahbe, go aya ma Jodan. Nne Efrem no kpˈbeke lˈba elsiiri, anebe Gilied bahk-e sahde go mbang, fere bahb-e re," Wo nne a Efrem woa?" Á lˈfaange re "Eˈee,"
5 Para não deixar que os efraimitas passassem, os gileaditas tomaram os lugares onde o rio Jordão podia ser atravessado. Quando algum efraimita que estava tentando escapar pedia para atravessar o rio, os homens de Gileade perguntavam: — Você é efraimita? Se ele respondia que não,
6 bo bahk-e tongo re, "Ebnob," lung re, "Siboled.ˈ " Á lˈfere lung re Siyiboled, tib eji á ki ma lung nobnob, bo bahk-e bobo song wul go elga Jodan. Anebe Efrem ba kpo ngare nyio jolo ane atahltahl nkpel atahl alon, a nkpel elon.
6 eles o mandavam dizer a palavra “Chibolete”. Mas, se ele dizia “Sibolete” porque não podia falar direito a palavra, então o agarravam e matavam ali mesmo, na beira do rio Jordão. Naquela ocasião foram mortos quarenta e dois mil efraimitas.
7 Jefta ji lohng go Gilied fili Isreel nnya erakera, kehm kpoko, bo kpa-e kak go Gilied.
7 Jefté, o gileadita, governou Israel durante seis anos. Então morreu e foi sepultado na sua cidade natal, em Gileade.
8 Eji Jefta ma kpo owo Ibsan ji lohng go Betlehem bomo Isreel go elfili.
8 Depois de Jefté, Ibsã, da cidade de Belém, governou o povo de Israel.
9 Abone ebe ba nlum jolo eltahl abon awubu, ba nkal jolo eltahl abon awubu fvfo. Á rodo abon ebe ba nkal tang abangenahb nyandiki. Á tob ko agbahme go abangenahb nyako ba ka abone ebe ba nlum. Ibsan fili Isreel go nnya esehma.
9 Ele tinha trinta filhos e trinta filhas. Deixou que as trinta filhas casassem com rapazes de fora do seu grupo de famílias e trouxe trinta moças de fora para casarem com os seus filhos. Ibsã governou Israel sete anos.
10 Elkohro, Ibsan kehm kpoko, bo kp-e kak go Betlehem.
10 Então morreu e foi sepultado em Belém.
11 Eji Ibsan kpo no, Elon ji lohng go Sebulon bomo Isreel go elfili. Á fili Isreel go nnya ewubu.
11 Depois de Ibsã, Elom, que era da tribo de Zebulom, governou Israel dez anos.
12 Elon kehm tob kpo, bo kpa-e kak go Aijalon ji li ndi nyi Sebulon.
12 Então morreu e foi sepultado em Aijalom, na terra de Zebulom.
13 Eji Elon kpo no, Abdon mmon no Hilel ji lohng go Piraton, bomo Isreel go ellame.
13 Depois de Elom, Abdom governou o povo de Israel. Ele era filho de Hilel, da cidade de Piratom.
14 Á bele abon atahl abal ba nlum, abon abon ebe jolo eltahl abon awubu, bo jo kuumu go ebvankang bi jolo atahl ara ewubu. Á lame Isreel go nnya enehkeni.
14 Abdom tinha quarenta filhos e trinta netos, que montavam setenta jumentos. Ele governou Israel oito anos.
15 Abdon mmon no Hilel kehm kpoko, bo kpa-e kak go Piraton ji li go Efrem, ejahbe ewong ji anebe Amalek.
15 Então morreu e foi sepultado em Piratom, que fica na terra de Efraim, na região montanhosa dos amalequitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.